How not to translate!
April 6, 2004
Margaret Marks over at Transblawg has found a brilliant example of what happens when translators decide to forget about the source text to speak their mind: a photo of a label with washing instructions on a computer sleeve made in Seattle. The French is longer than the English because the following has been added:
NOUS SOMMES DESOLES QUE NOTRE PRESIDENT SOIT UN IDIOT. NOUS N‘AVONS PAS VOTE POUR LUI.
(we're sorry our president is an idiot. We didn't vote for him)
Superb! The power of translators!
Posted by Jemima on April 6, 2004 11:30 PMPrevious: April 5, 2004
How not to interpret >>
Next: April 7, 2004
<< Interpreting jokes