Translation Blog

June 2004

Mews

June 30, 2004

Around Brighton, there are lots of mews, or yards or streets surrounded by houses. This name has always intrigued me; I know most mews were originally built as stables, but wasn't sure where the word was coming from. I found...

Posted by céline on June 30, 2004 | Comments (2)

more

Synecdoche

June 25, 2004

Here's a sentence from a recent translation with a good example of a synecdoche and how I chose to deal with it. The context is a football tournament involving schools from different countries: All the games were played in good...

Posted by céline on June 25, 2004 | Comments (1)

more

The most untranslatable words

June 23, 2004

Thanks a lot to Zoe for bringing my attention to this article on the most untranslatable words in the world (full article here). The winner is.... ilunga : Tshiluba word for a person who is ready to forgive any abuse...

Posted by céline on June 23, 2004 | Comments (1)

more

Nautical expressions

June 21, 2004

Here I was, on my windsurf board, gliding along the reservoir, proud and happy, feeling like a starry-eyed Kate Winslet in Titanic (the Queen of the world bit, not the sinking bit). Then my instructor shouts at me: "Céline, you're...

Posted by céline on June 21, 2004 | Comments (1)

more

The Modern Language Association

June 18, 2004

Thanks to Caroline for sending me the link to a CNN article about The Modern Language Association. It gives a map of the languages spoken in the USA. I did a search on "French" and it appears that some of...

Posted by céline on June 18, 2004

more

Suvivalist and shallow

June 17, 2004

You may remember a blog entry I wrote a few weeks ago in which I mentioned the fact that French translations are always longer than their English source texts. Well, yesterday I had to translate the word survivalist. It must...

Posted by céline on June 17, 2004 | Comments (7)

more

England's greatest icon

June 14, 2004

The Department of Culture, Media and Sport's Culture Online project is looking for icons representing England. The cup of tea is one of the candidates and it's my personal favourite. I didn't drink tea when I arrived in England but...

Posted by céline on June 14, 2004 | Comments (12)

more

A solitary job

June 10, 2004

Recently, my little routine has been shaken up. I've been interpreting more than usual, a friend has been destroying our bathroom (with a view to make it nicer) and I've even met colleagues from Brighton. It has been a shock...

Posted by céline on June 10, 2004 | Comments (5)

more

Copse

June 7, 2004

During an extremely pleasant walk in the South Downs this weekend, we came across a copse. After hearing a description of what a copse is (a small thicket), I realised that I knew another word for it: coppice. It turns...

Posted by céline on June 7, 2004

more

How to become a translator

June 2, 2004

Through this website I've had quite a few emails from people wanting to become translators and asking me for advice. It's quite difficult to know what to say, because unlike most careers, there is not one way to get there....

Posted by céline on June 2, 2004 | Comments (1)

more