Translation Blog

November 2004

Langue sauce piquante

November 30, 2004

Thanks to Transblawg and Language Hat for mentioning Langue sauce piquante, a very promising new blog written (in French! Hurrah!) by Le Monde's proofreaders. They talk about language, expressions, words, in fact, everything I like. Their most recent entry on...

Posted by céline on November 30, 2004

more

Flip-flop

November 29, 2004

Well, that's a weight off my shoulders. I didn't let it transpire on this blog, but I was quite stressed during the whole American election campaign. The reason? I just couldn't for the life of me figure out how to...

Posted by céline on November 29, 2004

more

Happy as Larry

November 26, 2004

A reader asked me about the origin of the expression "happy as Larry", which means being very happy. It looks like nobody is entirely sure. It was first recorded in 1905 and according to abc.net, "Sidney J Baker, in his...

Posted by céline on November 26, 2004

more

Marmite

November 23, 2004

We were looking at the menu of a very nice London restaurant on Saturday when one of my co-lunchers exclaimed: "Monkfish tail "en marmite"??! Whaaaat? Fish in Marmite?" Tut tut. Those Engleesh. I reassured my friend: "Of course not. Marmite...

Posted by céline on November 23, 2004 | Comments (6)

more

Toff

November 19, 2004

Fox-hunting is set to become illegal in England and Wales. The debate around this issue has been raging for some time and the word toff, used by some to describe those who practice the blood sport, caught my attention. This...

Posted by céline on November 19, 2004 | Comments (2)

more

What is Britishness?

November 16, 2004

All is revealed in this report published by The Royal Society for the encouragement of Arts, Manufacturers and Commerce (RSA) (via The Guardian)...

Posted by céline on November 16, 2004 | Comments (7)

more

Comme une image

November 15, 2004

For those of you who love French cinema (and just cinema!), do not miss Comme une image (English title: Look at me). It's an excellent social satire, with brilliant dialogues and performances. As an aside, I think the title is...

Posted by céline on November 15, 2004 | Comments (3)

more

Happy blogday!

November 11, 2004

This blog is one year old today. I started it for purely professional reasons, to offer something different to potential clients and to stand out from all the other translators' websites out there. I never thought that it would actually...

Posted by céline on November 11, 2004 | Comments (7)

more

France's national emblem

November 9, 2004

It's funny how you sometimes accept things without thinking twice. I had never really questioned why the cockerel should be the emblem for France, and found it perfectly natural to see them run around on football and rugby pitches later...

Posted by céline on November 9, 2004 | Comments (1)

more

Hacker

November 8, 2004

Today I've come across the word hacker. These "new" terms linked to the Internet, generally English, are difficult to deal with because no one agrees on how to translate them at first; it takes a few years for the more...

Posted by céline on November 8, 2004 | Comments (13)

more

Enrichment

November 5, 2004

I've already mentioned a technique called enrichment (or stuffing, as Anthony likes to call it). I use it all the time, mainly because of English prepositions: they are very supple and flexible, which makes them difficult to translate using French...

Posted by céline on November 5, 2004 | Comments (3)

more

What is localisation?

November 3, 2004

Localisation is a hot topic in the translation industry. This is the definition preferred by the Localization Industry Standards Association (LISA): "Localization involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language)...

Posted by céline on November 3, 2004 | Comments (3)

more