How not to translate!

April 6, 2004

Margaret Marks over at Transblawg has found a brilliant example of what happens when translators decide to forget about the source text to speak their mind: a photo of a label with washing instructions on a computer sleeve made in Seattle. The French is longer than the English because the following has been added:

NOUS SOMMES DESOLES QUE NOTRE PRESIDENT SOIT UN IDIOT. NOUS N‘AVONS PAS VOTE POUR LUI.
(we're sorry our president is an idiot. We didn't vote for him)

Bookmark and Share

Posted by céline on April 6, 2004
Freelance translation

Comments

Superb! The power of translators!

Posted by Jemima on April 6, 2004 11:30 PM

Previous
How not to interpret
April 5, 2004

Next
Interpreting jokes
April 7, 2004