The bear and the bee

By | January 31st, 2006|Culture|

Have you heard of Jean de La Fontaine's Fables? He used animals to [...]

Guest blogger: Why I’m going to give translation up

By | January 27th, 2006|Freelance Translation, Guests|

By Jim Clennell I became a translator more by accident than design. Having [...]

Grand pont

By | January 26th, 2006|Words|

I managed a "grand pont" (big bridge) on an opponent last night at [...]

Pop-up window

By | January 24th, 2006|Words|

Check out this interesting debate on the translation of "pop-up window" on Jean [...]

Comments Off on Pop-up window

A load of tosh

By | January 20th, 2006|Idioms|

I am currently reading Underground London, by Stephen Smith. It mentions toshers, who [...]

Interpreting in emotional situations

By | January 18th, 2006|Interpreting|

If you browse through the "interpreting" section of this website, you won't find [...]

Why is Menzies pronounced Mingis?

By | January 13th, 2006|Technical corner|

I was surprised to see in my statistics that a lot of people [...]

First language attrition

By | January 11th, 2006|Freelance Translation|

Today's entry on first language attrition has been posted on I felt [...]

Colon or semi-colon?

By | January 9th, 2006|Technical corner|

“You love your semicolons, don't you?” This comment by Paul, who I had [...]

Tonton, Petit Nicolas, Raffarinade and Éléphant

By | January 5th, 2006|Culture|

Who is Tonton? Who is le petit Nicolas? And what is a raffarinade? [...]