Translation Blog

By the way...

May 22, 2006

I’m interpreting tomorrow and Wednesday for kids from a French school who are coming to spend the week with their English counterparts. Workshops have been organised to make them more aware of the threats the environment is facing, and we’re going to visit Earthship Brighton and a landfill site. This is all very familiar to me and I would be looking forward to it if the event organiser hadn’t asked me, as we were finishing our briefing session: "By the way, can you rap?".

Oh, no.

(Or should I say: "I said a-Oh, no, this ain’t the way to go, all this rappin’ in ma head is ruining ma flow, first they wannit’ English and then they wannit’ French, and then its got to rhyme as well, this is gonna be a wrench. Yo.")

Posted by céline, in Interpreting, on May 22, 2006
Comments

Whatever you do, don't forget to end your rap session with a 'peace out'. You should also thump your chest twice over your heart with your fist, then give the peace sign. That'll make you legit. I'm from the Bronx, yo, I know what I'm talking about.

Posted by Caroline on May 22, 2006 4:51 PM

I'm impressed with your creativity, really great rap! This said it's a bit strange that this person asked you this question. Perhaps they're going to suggest to the children that they should write a rap on the environment and they'll want your contribution.

Versatility, another quality we need to have as translators/interpretors!!

Good luck for tomorrow, sister.

Nathalie Reis

Posted by Nathalie Reis on May 22, 2006 9:24 PM

... so how did it go? Did you actually have to rap?

Posted by Nicolette on May 24, 2006 11:22 AM

Wow, am I glad I'm too old for this kind of thing! LOL!

Posted by Bela on May 24, 2006 4:52 PM

Nicolette, I didn't actually have to rap, just assist the performers in getting themselves understood when they wanted the kids to do things, build bird boxes in the POURING rain, interpret while sliding around in a very muddy compost center, walk around a landfill site and convey how they managed to make it safe while trying to not get blown away by gale force winds. It was fun and I really enjoyed working with French and English kids and translating their gossip sessions (Miss, Miss, how do you say: she fancies you? Miss, Miss, how do you say: what's your MSN ID? etc.)

Posted by céline on May 26, 2006 9:59 AM

Previous: May 19, 2006
English as the national language of the USA >>

Next: May 30, 2006
<< Standing stone