August 2007

Wanted: German-English translator/editor/reviewer

August 24, 2007

This job offer for a German-English translator/editor/reviewer interested me because it seems to offer what a lot of people are looking for in these days of long commutes: a salaried job which allows you to work from home. It seems...

Bookmark and Share

Posted by céline on August 24, 2007
Freelance translation

Til the cows come home

August 22, 2007

Relatively modern amplifications of this one include "till the cows come home in the morning" and "till hell freezes over and the cows come skating home over the ice". The expression has meant "a long, long time" for a...

Bookmark and Share

Posted by céline on August 22, 2007
Idioms

Poser un lapin

August 20, 2007

Bookmark and Share

Posted by céline on August 20, 2007
Idioms

Gossip and potins

August 17, 2007

Gossip O.E. godsibb "godparent," from God + sibb "relative" (see sibling). Extended in M.E. to "any familiar acquaintance" (1362), especially to woman friends invited to attend a birth, later to "anyone engaging in familiar or idle talk" (1566). Sense extended...

Bookmark and Share

Posted by céline on August 17, 2007
Words

Ceci and cela

August 2, 2007

A reader alerted me to the fact that in my French translation of yesterday’s entry, I used ceci dit incorrectly. This is what I had written: Toutes ces raisons sont valides, mais ceci étant dit, je ne donne jamais de...

Bookmark and Share

Posted by céline on August 2, 2007
Technical corner

Volume discounts on large translation projects

August 1, 2007

A reader sent me an email asking me several questions, including the following: Do all translators give volume discounts for big projects? I can see several reasons why a translator might be tempted to offer a discount on her work....

Bookmark and Share

Posted by céline on August 1, 2007
Freelance translation