August 2007
Wanted: German-English translator/editor/reviewer
August 24, 2007
This job offer for a German-English translator/editor/reviewer interested me because it seems to offer what a lot of people are looking for in these days of long commutes: a salaried job which allows you to work from home. It seems...
Til the cows come home
August 22, 2007
Relatively modern amplifications of this one include "till the cows come home in the morning" and "till hell freezes over and the cows come skating home over the ice". The expression has meant "a long, long time" for a...
Poser un lapin
August 20, 2007
Gossip and potins
August 17, 2007
Gossip O.E. godsibb "godparent," from God + sibb "relative" (see sibling). Extended in M.E. to "any familiar acquaintance" (1362), especially to woman friends invited to attend a birth, later to "anyone engaging in familiar or idle talk" (1566). Sense extended...
Ceci and cela
August 2, 2007
A reader alerted me to the fact that in my French translation of yesterday’s entry, I used ceci dit incorrectly. This is what I had written: Toutes ces raisons sont valides, mais ceci étant dit, je ne donne jamais de...
Volume discounts on large translation projects
August 1, 2007
A reader sent me an email asking me several questions, including the following: Do all translators give volume discounts for big projects? I can see several reasons why a translator might be tempted to offer a discount on her work....

