Translation Blog

Wuthering

August 26, 2008

As we learn on page 2 of Emily Brontë's famous novel,

Wuthering Heights is the name of Mr Heathcliff's dwellings, "wuthering" being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather.

The Online Etymology Dictionary tells us that

N. England dial. variant of Scottish and dial. whithering, rushing, whizzing, blustering, from a verb whither (1375), used in ref. to gusts of wind and coughing fits, from O.N. *hviðra (cf. Norw. kvidra, to go quickly to and fro, related to O.E. hwiþa, air, breeze.

This Old Norse origin didn't surprise me; the Viking invasions have left their mark in the North of England, particularly in its various dialects and place names (particularly names ending in -by and -thorpe and of course York, which used to be called Jorvik). This excellent site gives maps of the North-East with places names and their origins.

I read Wuthering Heights when I was a teenager and loved it, so I couldn't wait to go to Haworth, near Leeds, where the Brontë family lived, and discover the landscapes that inspired so many exceptional novels.

I wasn't disappointed.

haworth

This is the view on the way to Top Withens, the house that, they say, inspired Wuthering Heights.

wuthering heights

And this is Top Withens, which looks nothing like the description of Wuthering Heights in the book.

Top Withens

On a lighter note, my friend Jo asked me whether I danced and wailed around the house in a white dress and was horrified to hear that I didn't know the Kate Bush song. Just when I thought I was getting to grips with this country's culture. In fact, I had heard it, I just had no idea it was about Heathcliff and Catherine. How embarrassing.

Posted by céline, in Words, on August 26, 2008
Comments

Lovely photos and interesting bit of etymology.

Les Hauts de Hurlevent, Hurlevent des Monts, Haute Plainte and Les Hauteurs Tourmentées don't really cut the mustard, do they?

And Kate Bush's little girl act is really pukogenic, isn't it?

Posted by Tony on August 26, 2008 2:27 PM

I actually really like "Hauts de Hurlevent" as a translation and wouldn't like to be challenged to come up with something better. As for the wonderful Kate Bush, I saw the video for the first time after rereading Wuthering Heights when I got back from my visit to Haworth and I found it extremely powerful and moving. I suppose the fact that I was rather engrossed in the Brontë's world really helped go past its general weirdness. I can't believe she was just 19 when she wrote it.

Posted by céline on August 26, 2008 2:36 PM

Hi Céline

Thanks for sharing the video and the lovely pictures!

ME

Posted by Maria Eugenia Farre on August 26, 2008 4:13 PM

Let me add to the category of "Brontë references in popular song", Kate and Anna Mcgarrigle's "Love Over and Over."

I've walked upon the moors
On many misguided tours
Where Emily, Anne and Charlotte
Poured their hearts out
And what did they know
What could they know about love
Or anyone know about love

Posted by Mago on August 26, 2008 5:23 PM

Hi Céline,

Wuthering Heights is one of my favorite books ever. Thanks for the pictures and the post!

Luciana

Posted by Luciana on August 26, 2008 8:42 PM

Vu les mêmes paysages il y a quelques années, mais sous la neige à Noël. Très belles photos, nostalgiques.

Posted by Lionel Dersot on August 27, 2008 4:42 AM

Great post, awesome pictures.

Posted by LInda Herbertson on August 28, 2008 11:31 AM

I love the French title - 'Les Hauts de Hurlevent', and your photos, but hate hate hate the book. As Dorothy Parker said about something else, 'This is not a novel to be tossed aside lightly. It should be thrown with great force.' Even as an adolescent I couldn't take it: too much wailing, etc... *running away*

Posted by Bela on August 28, 2008 2:31 PM

Funny! Dorothy Parker is a clever lady. I don't know why I love it so much, I really don't. I always thought it was because of the beautiful descriptions of the moors, a landscape that was so different from the world of warm sea, sandy dunes and pine forests of my childhood, but when I reread it recently, I was surprised to see that almost all the action takes place indoors. It's a mystery.

Posted by céline on August 28, 2008 2:56 PM

Having now spent 12years in the UK with our lovely wet summers and freezing brrrrr winters how can you be suprised that almost all the action takes place indoors?

Diver.x

PS the conversation was quite fluent in the latter part of last night, so the alcohol affecting linguistics theory may have some truth in it!

Posted by Diver on August 29, 2008 3:31 PM

15 years! Good point, well made.

"Quite fluent"? I thought it was scintillating!

Posted by céline on August 29, 2008 3:42 PM

In the absence of C I thought you might find this article useful. I'm not sure the Bronte sisters would have had the same success had they written their novels as we Yorkshire folk speak.

http://www.bbc.co.uk/northyorkshire/voices2005/glossary/glossary.shtml

Diver.x

Posted by Diver on August 29, 2008 4:50 PM

Actually, Old Norse has left its imprint on everyday English, too. Very common words like the mundane pronoun "they - their - them" and the verb form "are" are of Scandinavian and not Anglo-Saxon origin. English syntax is also more like Scandinavian today than it is like Dutch or German, so in many ways English is really a Scandinavian language--or at best a hybrid of West and North Germanic with a French and Latin overlay.

Interesting post! I love etymology!

Posted by Cream Cheese Danish on September 2, 2008 9:50 PM

Perhaps Kate's finest moment... :-)
http://transubstantiation.wordpress.com/

Posted by http://transubstantiation.wordpress.com/ on September 16, 2008 3:01 PM

Haven't visited in awhile and was impressed by your absolutely stunning images of Haworth. Your entire post, in fact, distills for me what the internet can offer. Thank you for sharing your linguistic and photographic skills.

Posted by JayDenver on September 26, 2008 4:02 PM

How very kind, but I am not the author of the photos. Mine are easily recognisable: they are generally badly framed, a bit blurry and devoid of any interest. I will pass on your compliments to the artiste.

Posted by céline on September 28, 2008 1:41 PM

Lovely photos and a great video. I know the song but never came across the video before - thank you! I haven't read the book but I know that I will receive the DVD soon - a present from my partner's father - and now I am really looking forward to watching it. Thanks again!

Posted by Johanne on October 4, 2008 3:47 PM

Previous: August 20, 2008
Yngling >>

Next: September 3, 2008
<< Translation and language links