Blizzard
April 7, 2008

Snowmen on Brighton beach, 6 April 2008
A modern word, probably more or less onomatopœic; suggestive words are blow, blast, blister, bluster. The French blesser, to wound, has also been conjectured, but there is nothing to indicate a French origin. As applied to a "snow spell", the word became general in the American newspapers during the severe winter of 1880-81; but according the the Milwaukee Republica 4 March 1881, it had been applied in the Northern Vindicator (Estherville, Iowa) between 1860 and 1870.
Oxford English Dictionary
Comments
More on blizzard at:
http://blog.oup.com/2008/01/blizzard/
Posted by JayDenver on April 11, 2008 4:54 PM
Love it, love it, love it! Great to have found another good translation blog.
Zak
http://transubstantiation.wordpress.com/
Posted by Zak on May 10, 2008 7:44 PM
Hi darling! How are you? I miss your posts.
Posted by Saffron on June 5, 2008 4:09 PM
Awww how lovely. I'm here, I'm fine, haven't blogged in ages because of a combination of IHateLeeds syndrome and an overload of work, which meant that I had to spend whatever little time I had free to feel very sorry for myself.
I'm happy again now and will resume writing very soon. Thanks for caring.
Posted by céline on June 5, 2008 4:18 PM
Good news :-)
Posted by Bénédicte on June 13, 2008 7:47 PM
Previous
The end of the line for the semicolon?
April 4, 2008
Next
Sarkozy seen by the English
June 16, 2008

