Blizzard

April 7, 2008

blizzard
Snowmen on Brighton beach, 6 April 2008

A modern word, probably more or less onomatopœic; suggestive words are blow, blast, blister, bluster. The French blesser, to wound, has also been conjectured, but there is nothing to indicate a French origin. As applied to a "snow spell", the word became general in the American newspapers during the severe winter of 1880-81; but according the the Milwaukee Republica 4 March 1881, it had been applied in the Northern Vindicator (Estherville, Iowa) between 1860 and 1870.
Oxford English Dictionary
Bookmark and Share

Posted by céline on April 7, 2008
Words

Comments

More on blizzard at:

http://blog.oup.com/2008/01/blizzard/

Posted by JayDenver on April 11, 2008 4:54 PM

Love it, love it, love it! Great to have found another good translation blog.
Zak
http://transubstantiation.wordpress.com/

Posted by Zak on May 10, 2008 7:44 PM

Hi darling! How are you? I miss your posts.

Posted by Saffron on June 5, 2008 4:09 PM

Awww how lovely. I'm here, I'm fine, haven't blogged in ages because of a combination of IHateLeeds syndrome and an overload of work, which meant that I had to spend whatever little time I had free to feel very sorry for myself.

I'm happy again now and will resume writing very soon. Thanks for caring.

Posted by céline on June 5, 2008 4:18 PM

Good news :-)

Posted by Bénédicte on June 13, 2008 7:47 PM

Previous
The end of the line for the semicolon?
April 4, 2008

Next
Sarkozy seen by the English
June 16, 2008