Guests
Diary of a fledgling translator, Part 5
February 11, 2008
Part 4 ended with the resolution to focus more on actually translating rather than spreading myself too thin in too many networking and socialising events, and I managed to do it for most of November and December. I worked on...
Diary of a fledgling translator, Part 4
November 1, 2007
Part 1 Part 2 Part 3 As some of you may have experienced, going freelance first means spending money before earning any. My biggest expenditure so far, or Capex as the jargon puts it, has been my website. As I...
Diary of a fledgling translator, Part 3
September 14, 2007
Part 1 Part 2 Two months already since I last wrote a piece… apologies for my silence but it has been a busy summer. Not that I was engrossed working on my first big project or away on an exotic...
Diary of a fledgling translator, Part 2
July 6, 2007
Part 1 Whereas the first part of this diary was a description of me, this second part focuses more on my actions since I got the Diploma in Translation results at the beginning of May. After taking the exam in...
Diary of a fledgling translator, Part 1
June 6, 2007
Céline invited me to share on her blog my journey as I start a career as a freelance translator. She thinks it will be informative and educational for others planning on doing the same thing. For me, the thought process...
Guest blogger: The americanisation of British English
February 6, 2007
By Xavier Kreiss "Why can't the English teach their children how to speak?" I used to think that professor Higgins' desperation was funny. That was a long time ago. Today, I'm not sure. What's my problem? Not the evolution of...
Guest blogger: Unofficial Vista Blog Tour, Day 3: Punycode protects against spoofing in IE7
November 29, 2006
Derek Torres and Stuart Mudie have just co-written a book entitled The Unofficial Guide to Windows Vista, which is due to be published by Wiley in February. Stuart lives in Paris and, since he also is a French to English...
Guest blogger: Building multilingual websites
June 16, 2006
Building multilingual websites When building websites in multiple languages, you are faced with a variety of challenges. Translation is an important part of the process, though not the only one. Some of the things to consider are discussed below. Inputting...
Guest blogger: Self-employed? Are you paying too much tax?
March 31, 2006
By Teresa Noon If you have been trading for a while you may not have considered how you are currently set up. It may be that you have set up as a sole trader as it seemed like the easiest...
Guest blogger: Recruiting Translators – how Lingo24 Translation Services does it
February 24, 2006
By Christian Arno Lingo24 is always keen to add talented translators to its books, and encourages professionals from all backgrounds to apply through its online application form. As an established translation company, we already have some 900 carefully vetted freelance...
Guest blogger: Why I'm going to give translation up
January 27, 2006
By Jim Clennell I became a translator more by accident than design. Having blundered through a succession of ill-fated jobs after my arrival in France in 1991, by late 1997 I realised that enough was enough and I would have...
Guest blogger: E-mail and communication
November 25, 2005
By Paul Sharville Let’s talk about e-mail. Back in the old days, Edwardian Britain was nuts about writing. There were at least seven postal deliveries a day – from early morning to tea-time. Some of those were letters of epic...
Guest blogger: The language of civil partnership
October 28, 2005
By Jemima Kingsley Are you in a long-term romantic relationship? Is she your wife, your girlfriend, or your better half? Is he your partner, him indoors, your significant other, or your spouse? Are you married? How much of the way...
Guest blogger: The languages of Guernsey
September 30, 2005
By Xavier Kreiss My mother is a Guernseywoman, and I've known and loved Guernsey all my life. The Channel Islands have always held a particular attraction for me - I'm a half-British Frenchman, which probably explains the affinity between myself...
Guest blogger: Networking 101 for freelancers
July 27, 2005
By Christian Hansel Virtual Networking Céline kindly asked me to provide my 2 cents worth of input on techniques of self-promotion and networking. As a self-employed programmer and project manager I‘ve made my share of experience in this but still...
Guest blogger: Who is responsible for a translation?
June 30, 2005
By Hans Leander I recently sent the following message, with the topic "Who is responsible for a translation?", to one of the discussion lists I frequent (text slightly adapted to this blog): I did an editing job for a customer...
Guest blogger: Linguistics and translation
May 27, 2005
By Jim Tyson I'm not a translator, I'm a linguist, so my question is, can linguistics tell human translators anything useful? I think it can. Most linguistic theories involve several levels of analysis of text (I use text here to...
Guest blogger: Accent and pronunciation
April 29, 2005
By Ricard Giner Has anyone noticed that people confuse "accent" with "pronunciation" or am I alone in thinking that there is a meaningful distinction? I will explain. Often people say, of a person who is not a native speaker of,...
Guest blogger: Pakis and Queers
March 28, 2005
By Charlotte Hinge As every school child will testify, the phrase 'sticks and stones may break my bones, but names will never harm me' isn't always true. It can be very difficult to ignore verbal abuse that is accompanied by...
Guest blogger: Post Valentine’s Day – Are we losing the language of love?
February 25, 2005
By Kate Smith Don’t get me wrong: when I was at school, getting a card on Valentine’s Day mattered. Anything was better than the indignity of the empty pigeonhole, even a card from my dad, (except when he signed it)....
Fancy being a guest blogger?
February 24, 2005
I get quite a lot of mail from fellow translators who want to discuss aspects of our work or of language. Some of these have made it into the blog, but others aren't so easy to write about, because I...