février 2004

Martinet

27 février 2004

Je viens de finir de sous-titrer l'un des bonus du DVD de Police Academy qui va bientôt sortir. Commencez à mettre des sous de côté ! L'un des acteurs décrit le lieutenant Harris (l'acariâtre policier qui fait office de professeur...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 27 février 2004
Mots

Katharine Gun innocentée

26 février 2004

Comment réagiriez-vous, si, au travail, vous aviez dans les mains un document révélant que la National Security Agency des Etats-Unis demandait à votre gouvernement de commettre un acte de surveillance illégal d'autres nations ? Katharine Gun, traductrice au GCHQ, le...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 26 février 2004
Culture

Traductrice et interprète

25 février 2004

Les traducteurs/trices qui, comme moi, sont aussi interprètes, représentent une étrange bête pour la plupart des gens. Dans le patelin où j’ai grandi, Saint Martin de Hinx, ma mère tient sa minuscule épicerie, qui fleure bon le début du 20ème...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 25 février 2004
Interprétariat

Callipyge

23 février 2004

Je suis tombée sur ce mot en jouant à Cranium. Parmi les nombreux défis à relever, quatre définitions nous étaient proposées, parmi lesquelles il nous fallait trouver celle de callipyge. Je suis plutôt fière de mes connaissances en matière de...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 23 février 2004
Mots

Less et Fewer

20 février 2004

« Tu as entendu ce que Mike Tomlinson a dit ? » Gabrielle était visiblement contrariée. Mike Tomlinson est l'ancien directeur de l'Ofsted (Office for Standards in Education) et il est en train de revoir le système des A-Levels. En...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 20 février 2004
Le coin technique

Le point-virgule dit oui au mariage homosexuel

18 février 2004

Margaret Marks, dans Transblawg, relate l'intéressante histoire d'un point-virgule venant contrecarrer les efforts de groupes conservateurs pour arrêter les mariages homosexuels à San Francisco (via SFGate.com). Voici ma traduction d'une partie de l'article (toutes mes excuses aux spécialistes du droit...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 18 février 2004
Le coin technique

Homophobie

16 février 2004

Le carnet de Simon Hoggart dans le Guardian de ce samedi nous dit que, du point de vue de son étymologie, ce mot est absurde. Si on le décompose, on voit qu'il est formé de : Homo – cela pourrait...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 16 février 2004
Mots

Traducteur d'argot rimé cockney

13 février 2004

Un petit cadeau de whoohoo.co.uk: un traducteur d'argot rimé cockney. L'argot rimé cockney consiste à remplacer un mot par une expression qui rime avec ce mot. J'ai saisi le texte suivant : But, soft! what light through yonder window breaks?...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 13 février 2004
Langage

Emprunt

11 février 2004

Récemment, le terme anglais « mule » m'a posé problème. Dans un contexte de trafic de drogues, une « mule » est une personne qui transporte des drogues sur elle (souvent en les introduisant dans son corps) pour traverser les...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 11 février 2004
Le coin technique

Neck of the Woods

9 février 2004

« Neck of the woods » (intraduisible, mais je risquerai « recoin de forêt ») est une expression que l'on utilise pour décrire là où on habite. Elle est particulièrement incongrue quand on vit dans une ville et que pour...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 9 février 2004
Expressions idiomatiques

Entre chien et loup

6 février 2004

De toutes les expressions françaises, Entre chien et loup est ma préférée. J'en ai parlé récemment avec Meredith, qui est tombée dessus dans un essai. Elle lui a tout de suite plu et m'a demandé comment je la traduirais en...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 6 février 2004
Expressions idiomatiques

Eats, Shoots and Leaves

5 février 2004

Je recommande Eats, Shoots And Leaves, de Lynne Truss, à tous ceux qui s'intéressent, même vaguement, à la ponctuation anglaise, mais n'ont pas envie de s'attaquer à un manuel aride sur ce qu'il faut faire ou ne pas faire. Ou...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 5 février 2004
Culture

Adaptation 2

4 février 2004

Je peux toujours faire confiance à la famille Pierrafeu pour me présenter des défis croustillants et me permettre de donner un meilleur exemple de ce qu'est une adaptation. Fred, à la suite d'une série d'événements qui seraient trop longs à...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 4 février 2004
Le coin technique

Tarzan et sa compagne

2 février 2004

Quand j'ai accepté de sous-titrer Tarzan et sa compagne (1934), je n'imaginais pas que j'allais en apprendre autant sur le féminisme dans les années 30 et la censure à Hollywood. Mais c'est l'un des gros avantages du sous-titrage : on...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 2 février 2004
Culture