<diatribe>
Le traitement subi par le français dans les ouvrages et films de langue anglaise m’énerve royalement.
Aujourd’hui, j’ai terminé Da Vinci Code, de Dan Brown. La majorité de ce livre se déroule en France, et voici ce que l’un des personnages français dit à un moment : « Ne nous dérangez pas sous aucun prétexte. » Bien sûr, cela est incorrect, puisqu’on ne peut pas avoir les deux auxiliaires de négation « pas » et « aucun » dans la même phrase. « Ne nous dérangez pas », ou « Ne nous dérangez sous aucun prétexte », je veux bien, pas un mélange des deux. Il s’agit d’un best-seller lu par des millions de personnes de par le monde, n’aurait-on pas pu engager un ou une spécialiste de la langue française pour vérifier le français dans le livre ?
De même, je me rappelle que lorsque j’ai regardé Le président et Miss Wade, j’ai été horrifiée quand le président de la France, qui apparaît à un moment dans le film, s’est mis à parler. Ce personnage représentait la personne élue pour représenter la France, et pourtant il parlait français avec un épouvantable accent américain. Les acteurs français de second rang sont-ils donc si rares à Hollywood ?
</diabribe>