Margaret Marks parle de la comparaison des traductions de 99 Luftballoons faite sur ce site (via inthe80s et PapaScott).

Je pensais qu’il serait intéressant de faire la même chose avec « My Way », la chanson rendue célèbre par Frank Sinatra. Je parie que la plupart des anglophones seront étonnés d’apprendre qu’il s’agit d’une reprise d’une chanson française, « Comme d’habitude », le tube de Claude François écrit en 1968 en collaboration avec Jacques Revaux et Gilles Thibault. Claude François, le chéri de ses dames à l’époque, adorait les paillettes et est mort à 39 ans en changeant une ampoule électrique défectueuse dans son bain (non, ce n’était pas un suicide). Il a écrit « Comme d’habitude » lors de sa rupture avec France Gall (célèbre chanteuse française) et cette chanson reflète à merveille sa mélancolie et son désenchantement vis-à-vis de la vie et de l’amour.

J’ai trouvé ces traductions sur lexilogos (mis à part la traduction en français de la version de Frank Sinatra, que j’ai écrite moi-même). La version américaine n’est pas vraiment une traduction, c’est une toute nouvelle chanson sur une même musique. Elle convenait parfaitement à Frank Sinatra à l’époque où il l’a sortie, vers la fin de sa carrière, et capture les valeurs américaines de travail acharné et d’individualisme. Je trouve intéressant que la version espagnole soit plus proche de la version américaine que de la version originale. Mon allemand est trop distant pour me permettre de comprendre la version allemande, mais elle semble aussi être plus proche de la version américaine.

Comme d’habitude My way My way A mi manera
Ma traduction littérale en français de la version de Frank Sinatra Version originale en français Anglais (Frank Sinatra) Allemand Espagnol
À présent
La fin est proche
Je dois affronter
Le rideau final

Mon ami
Je vais être franc
Je vais te parler
De mes certitudes

Ma vie
A été bien remplie
J’ai voyagé sur toutes
Les autoroutes

Mais ce qui compte le plus
C’est que
Je l’ai fait à ma façon

Des regrets
J’en ai quelques-uns
Mais remarque
Pas tant que ça

J’ai fait
Ce que j’avais à faire
Je suis allé jusqu’au bout
Sans chercher d’excuse

J’ai préparé
chaque itinéraire
Chaque pas mesuré
Sur mon chemin

Mais ce qui compte le plus
C’est que
Je l’ai fait à ma façon

Je me lève
Et je te bouscule
Tu n’te réveilles pas
Comme d’habitude

Sur toi
Je remonte le drap
J’ai peur que tu aies froid
Comme d’habitude

Ma main
Caresse tes cheveux
Presque malgré moi
Comme d’habitude

Mais toi
Tu me tournes le dos
Comme d’habitude

Alors
Je m’habille très vite
Je sors de la chambre
Comme d’habitude

Tout seul
Je bois mon café
Je suis en retard
Comme d’habitude

Sans bruit
Je quitte la maison
Tout est gris dehors
Comme d’habitude

J’ai froid
Je relève mon col
Comme d’habitude

And now
The end is near
And so I face
The final curtain

My friend
I’ll say it clear
I’ll state my case
Of which I’m certain

I’ve lived
A life that’s full
I’ve travelled each
And every highway

And more
Much more than this
I did it my way

Regrets
I’ve had a few
But then again
Too few to mention

I did
What I had to do
And saw it through
Without exemption

I planned
Each chartered course
Each careful step
Along the byway

And more
Much more than this
I dit it my way

Was ich
im Leben tat
das war bestimmt
nicht immer richtig

Ich nahm
was ich bekam
und nahm manches
nicht so wichtig

Wenn ich
auch ganz gewiss
mich nicht von Schuld
und Schwächen frei seh’

Verzeih’n
Sie wenn ich sag
I Did It My Way

Ich kenn’
das Auf und Ab
den Jubel und
die bittren Tränen

Ich stand
auch oft am Rand
das brauch’ ich wohl
nicht zu erwähnen

Es ist
für mich ein Trost
daß ich trotz allem
nicht entzwei geh

Verzeih’n
Sie wenn ich sag
I Did It My Way

El fin
Muy cerca esta
Lo afrontaré
Serenamente

Ya ves
Yo he sido asi
Te lo diré
Sinceramente

Vivi
La intensidad
Y no encontré
Jamas fronteras

Jugué
Sin descanzar
Y a mi manera

Jamas
Vivi un amor
Que para mi
Fuera importante

Tomé
solo la flor
Y lo mejor
De cada instante

Viajé
Y disfruté
No se si mas
Que otro cualquiera

Si bien
Todo ello fué
A mi manera

REFRAIN/CHORUS
Oui, il y a eu des moments
Tu as dû le savoir
Où j’ai eu les yeux
Plus gros que le ventre
Mais à chaque fois
Malgré mes doutes
J’ai tout avalé
Puis je l’ai recraché
J’ai fait face à tout
Je suis resté solide
Et je l’ai fait à ma façon
Comme d’habitude
Toute la journée
Je vais jouer
A faire semblant
Comme d’habitude
Je vais sourire
Comme d’habitude
Je vais même rire
Comme d’habitude
Enfin je vais vivre
Comme d’habitude
Yes, there were times
I’m sure you knew
When I bit off
More than I could chew
But through it all
When there was doubt
I ate it up
And spit it out
I faced it all
And I stood tall
And did it my way
Und dennoch denk’
ich gern zurück
Ich hatte Glück
verdammt viel Glück
Ich kann zu vielen
Freunden geh’n
die sich sehr freu’n
wenn sie mich seh’n
Und ohne Greul
den Satz versteh’n
I Did It My Way
Tal vez lloré
Tal vez rei
Tal vez gané
Tal vez perdi
Ahora sé
Que fui feliz
Que si lloré
Tambien amé
Y todo fué
Puedo decir
A mi manera
J’ai aimé
J’ai ri et j’ai pleuré
J’ai été comblé
J’ai aussi perdu

Et maintenant
Que mes larmes sèchent
Tout me semble
Si amusant

Quand je pense
Que j’ai fait tout cela
Et en plus
Sans me montrer timide

Oh non
Oh non, pas moi
Je l’ai fait à ma façon

Et puis
Le jour s’en ira
Moi je reviendrai
Comme d’habitude

Toi
Tu seras sortie
Pas encore rentrée
Comme d’habitude

Tout seul
J’irai me coucher
Dans ce grand lit froid
Comme d’habitude

Mes larmes
Je les cacherai
Comme d’habitude

I’ve loved
I’ve laughed and cried
I’ve had my fill
My share of losing

And now
As tears subside
I find it all
So amusing

To think
I did all that
And may I say
Not in a shy way

Oh no
Oh no, not me
I did it my way

Ich hab’
ein Publikum
und darauf kann
ich mich verlassen

Es nahm
und nimmt nichts krumm
Ich kann es manchmal
kaum noch fassen

Ich hab
auch eine Frau
an der ich jetzt
beschämt vorbei seh’

Zu oft
hat sie gehört
I Did It My Way

Quizas
tambien dudé
Cuando mejor
me divertia

Quizas
yo desprecié
Aquello que
no comprendia

Hoy se
que firme fui
Y que afronte
ser como era

Y asi
podre seguir
A mi manera

REFRAIN
Car qu’est-ce qu’un homme
Que possède-t-il
Si ce n’est lui-même
Sinon il n’a rien
Il peut alors dire
Ce qu’il ressent
Et non les paroles
D’un homme à genoux
Ma vie montre
Que j’ai encaissé les coups
Et que je l’ai fait à ma façon

Je l’ai fait à ma façon

Mais comme d’habitude
Même la nuit
Je vais jouer
A faire semblant
Comme d’habitude
Tu rentreras
Comme d’habitude
Je t’attendrai
Comme d’habitude
Tu me souriras
Comme d’habitude

Comme d’habitude
Tu te déshabilleras
Oui comme d’habitude
Tu te coucheras
Oui comme d’habitude
On s’embrassera
Comme d’habitude
Comme d’habitude
On fera semblant
Comme d’habitude
On fera l’amour
Oui comme d’habitude
On fera semblant
Comme d’habitude

For what is a man
What has he got
If not himself
Then he has not
To say the things
He’d truly feels
And not the words
Of one who kneels
The record shows
I took the blows
And did it my way

Yes it was my way

Und dennoch denk’
ich gern zurück
Ich hatte Glück
verdammt viel Glück
Ich kann zu vielen
Freunden geh’n
die sich sehr freu’n
wenn sie mich seh’n
und ohne Greul
den Satz versteh’n
I Did It My Way
Porque ya sabras
Que a un hombre al fin
Conoceras
por su vivir
No hay porque
hablar ne que decir
Ni recordar
ni hay que finir
Puedo llegar
hasta el final
A mi manera