J’ai du travail par-dessus la tête et pas le temps d’écrire un long article, mais je tenais à partager ce petit bijou, découvert au fil de la traduction d’une brochure détaillant les différents événements organisés cet été dans le Sussex. Il s’agit d’un mot du dialecte du Sussex désignant un passage étroit entre deux murs ou deux haies. À Brighton, on dit twitting. Je l’aime tant qu’au lieu de le traduire directement, je vais le mettre entre guillemets et faire suivre sa traduction entre parenthèses. Il est toujours agréable d’ajouter une pincée d’Angleterre à un document, surtout si, comme celui-ci, il s’agit d’une brochure touristique visant à aider les Français à découvrir le Sussex.
Cependant, la traduction elle-même me pose problème : j’ai d’abord pensé à utiliser ruelle (les twittens en question se trouvant dans le centre de Hastings), puis j’ai découvert venelle, que je ne connaissais pas. C’est un mot plus obscur qui semble également désigner une petite rue étroite. Quelle est la différence entre une ruelle et une venelle ? Je pense que je vais utiliser ruelle, que les lecteurs ne manqueront pas de connaître.
Pense-bête : utiliser twitten la prochaine fois que je me baladerai dans les Lanes à Brighton ou à Lewes, de préférence devant une personne de la région, histoire de les impressionner.