blog sur la traduction

mai 2005

De passage : Linguistique et traduction

27 mai 2005

Par Jim Tyson Je ne suis pas un traducteur, je suis linguiste. La question que je voudrais poser est donc la suivante : la linguistique peut-elle apprendre quoi que ce soit d'utile aux traductrices et traducteurs ? J'en suis persuadé....

Auteur : céline ; Date : 27 mai 2005 | commentaires (9)

suite

Freakonomics

25 mai 2005

freakonomics n. étude anticonformiste de l'offre, de la demande et des motivations La « Freakonomics » (issu de freak = saugrenu + economics = économie) est l'étude de l'économie d'un point de vue anticonformiste : on n'hésite pas à bousculer...

Auteur : céline ; Date : 25 mai 2005

suite

Pete Tong et le sifflet d'un boucher

23 mai 2005

Encore des expressions cockney cette semaine, qui m'ont intéressée pour différentes raisons, dont deux utilisées par deux amies différentes : Marie: "I'll be there on Saturday. It'll give me a chance to have a butcher's at the hundreds of photos...

Auteur : céline ; Date : 23 mai 2005 | commentaires (2)

suite

Rien que des liens

20 mai 2005

Quelques lectures intéressantes glanées au fil des blogs : Les Américains apprennent à parler anglais (via Transblawg) … et « Geordie » (dialecte de Newcastle)! Depuis sa tranchée, un traducteur nous parle de la manière dont il utilise les associations...

Auteur : céline ; Date : 20 mai 2005 | commentaires (2)

suite

La vie au bureau

19 mai 2005

Cela fait donc un mois que je travaille dans mon nouveau bureau. Je peux affirmer sans la moindre hésitation que j'ai pris une excellente décision. Ma qualité de vie est bien meilleure, ce dont mon travail bénéficie. Voici une petite...

Auteur : céline ; Date : 19 mai 2005

suite

Ne'er cast a clout til May is out

16 mai 2005

Tiens tiens ! Ai-je pensé en lisant cette note d'Emma Kennedy. Elle mentionne l'expression « Ne'er cast a clout til May is out », et j'ai un moment pensé pouvoir établir un système logique d'équivalence entre expressions françaises et anglaises...

Auteur : céline ; Date : 16 mai 2005 | commentaires (1)

suite

Ci-joint

13 mai 2005

Cela fait longtemps que l'expression « ci-joint » me remplit de perplexité ; faut-il l'accorder avec le nom auquel elle fait référence ou non ? J'ai mené une vérification de plus aujourd'hui, et j'ai compris qu'il y a une bonne...

Auteur : céline ; Date : 13 mai 2005 | commentaires (2)

suite

Formica

12 mai 2005

Nous sommes en train de regarder la 4ème série de Six Pieds sous Terre. Au cours du deuxième épisode, l'un des personnages mentionne l'origine du mot formica. Au début du XXème siècle, on avait besoin d'un nouveau matériau d'isolation plus...

Auteur : céline ; Date : 12 mai 2005 | commentaires (9)

suite

Prendre la nationalité britannique

9 mai 2005

J'ai trouvé très frustrant de ne pas pouvoir voter au cours des élections de la semaine dernière ; je savais que dans ma circonscription (Hove), la lutte serait chaude entre la candidate travailliste et le candidat conservateur et que chaque...

Auteur : céline ; Date : 9 mai 2005 | commentaires (2)

suite

Récompense littéraire pour les traductrices et traducteurs

6 mai 2005

Lu dans le Guardian d'aujourd'hui : la personne qui a traduit l'ouvrage lauréat du Man Booker prize dans la catégorie fiction internationale (qui sera annoncé le mois prochain) obtiendra une récompense de 15 000 livres (l'auteur remportant 60 000 livres)....

Auteur : céline ; Date : 6 mai 2005

suite

Les 'l' de Michael Howard

5 mai 2005

J'espère de tout cœur que Michael Howard ne deviendra pas premier ministre demain. Pourquoi ? Parce que je ne supporte pas la façon dont il prononce la lettre 'l'. Vous l'avez entendu parler ? Vous l'avez entendu dire le mot...

Auteur : céline ; Date : 5 mai 2005 | commentaires (1)

suite

Dalek

3 mai 2005

Ça y est, j'ai vu un Dalek ! Ces extra-terrestres censés être terrifiants et ennemis mortels du Dr Who sont un excellent exemple du fait que, même en ayant passé dix ans dans un pays, il est facile de passer...

Auteur : céline ; Date : 3 mai 2005

suite