To be eaten up
2 juin 2005
Merci à Max de m'avoir fourni la note d'aujourd'hui, alors que je m'en vois à me remettre au travail après quelques jours sur la magnifique île de Ré. Il me demande comment je traduirais l'expression « it is eating me up ». Je dirais ça me mine ou ça me ronge. D'autres idées ?
Auteur : céline, in Expressions idiomatiques, ; Date : 2 juin 2005Ou encore "ça me tourmente", "ça me dévore".
Auteur : Léo ; Date : juin 2, 2005 8:39 PM... "ça me bouffe", si le niveau de langue convient ?
Auteur : Couture ; Date : juin 14, 2005 11:44 PMPrevious: mai 27, 2005
De passage : Linguistique et traduction >>
Next: juin 3, 2005
<< Nouvelle traduction de La Ferme africaine