blog sur la traduction

To be eaten up

2 juin 2005

Merci à Max de m'avoir fourni la note d'aujourd'hui, alors que je m'en vois à me remettre au travail après quelques jours sur la magnifique île de Ré. Il me demande comment je traduirais l'expression « it is eating me up ». Je dirais ça me mine ou ça me ronge. D'autres idées ?

Auteur : céline, in Expressions idiomatiques, ; Date : 2 juin 2005
commentaires

Ou encore "ça me tourmente", "ça me dévore".

Auteur : Léo ; Date : juin 2, 2005 8:39 PM

... "ça me bouffe", si le niveau de langue convient ?

Auteur : Couture ; Date : juin 14, 2005 11:44 PM