blog sur la traduction

NaNoWriMo : mon échec

5 décembre 2005

En réponse à Jean, qui m’a demandé dans les commentaires si j’ai réussi à terminer NaNoWriMo : après 21 186 mots, j’ai épuisé toutes mes ressources et mon inspiration, et il est devenu difficile de résister à l’envie d’aller admirer les magnifiques couchers de soleil hivernaux. Alors au lieu de rester devant mon ordinateur pour essayer d’atteindre 50 000 mots en un mois, je me suis régulièrement retrouvée sur la plage vers 16 h pour admirer le ciel.

hove1

hove2

hove3

Difficile de m’en vouloir, non ?

Ça a quand même été une expérience positive et je suis contente d’avoir essayé. Cela m’a aussi fait un bien fou de passer deux semaines à écrire en français tous les jours. J’ai réalisé que c’est un exercice qui ne peut faire que du bien à mes compétences littéraires, j’ai donc l’intention de chercher des cours de rédaction en français en ligne qui me permettront de ne pas rater les couchers de soleil flamboyants auxquels on a droit en cette saison !

Photos de Charlotte Hinge

Auteur : céline, in Drôle de métier, ; Date : 5 décembre 2005
commentaires

bravo charlotte , tes photos sont trés belles , je me disais aussi ? céline est devenue trés forte pour faire des photos

Auteur : ghyslaine ; Date : décembre 5, 2005 5:06 PM

Je suis hors sujet, mais je n'ai pas pu résister...
voilà un superbe exemple des méfaits de la traduction, sinon automatique, du moins abyssale :

http://alansmithee.blogspot.com/2005_12_01_alansmithee_archive.html#113363592017382113

Auteur : Abie ; Date : décembre 6, 2005 5:13 PM

Merci Ghyslaine ! A bientot !

Auteur : Charlotte ; Date : décembre 6, 2005 6:01 PM

Je suis d’accord avec Ghyslaine : les photos sont très réussies, avec des couleurs impressionnantes !
Céline : à quand un extrait de tes 21 186 mots ?

Auteur : KitKat ; Date : décembre 6, 2005 6:29 PM

Abie : j'adore les outils de traduction automatique, ils me font bien rigoler. Cependant, ils s'améliorent sans cesse, alors je garde un œil (inquiet) dessus.

KitKat : jamais ! Comme traductrice, je me débrouille, mais comme écrivaine, je suis NULLE...

C'est drôle comme la photo du milieu plaît moins (si j'en crois certains emails), y compris à la photographe, moi je la trouve super belle.

Auteur : céline ; Date : décembre 7, 2005 5:23 AM

Previous: décembre 2, 2005
Immobilier, mots et gros sous >>

Next: décembre 9, 2005
<< La journée d'une traductrice