To be eaten up
2 juin 2005
Merci à Max de m'avoir fourni la note d'aujourd'hui, alors que je m'en vois à me remettre au travail après quelques jours sur la magnifique île de Ré. Il me demande comment je traduirais l'expression « it is eating me up ». Je dirais ça me mine ou ça me ronge. D'autres idées ?
Commentaires
Ou encore "ça me tourmente", "ça me dévore".
Auteur : Léo ; Date : 2 juin 2005 20h39
... "ça me bouffe", si le niveau de langue convient ?
Auteur : Couture ; Date : 14 juin 2005 23h44
Précédent
De passage : Linguistique et traduction
27 mai 2005
Suivant
Nouvelle traduction de La Ferme africaine
3 juin 2005

