blog sur la traduction

janvier 2006

De passage : Pourquoi je vais abandonner la traduction

27 janvier 2006

Par Jim Clennell Je suis devenu traducteur plus par accident qu’autre chose. À mon arrivée en France en 1991, j’ai accumulé les boulots décevants, et fin 1997 j’ai réalisé que j’en avais assez et que je devais suivre une nouvelle...

Auteur : céline ; Date : 27 janvier 2006 | commentaires (7)

suite

Grand pont

26 janvier 2006

J’ai fait un grand pont sur une adversaire hier soir en jouant au foot. Je sais que « petit pont » (quand on fait passer le ballon entre les jambes de son adversaire) se traduit par nutmeg, mais qu’en est-il...

Auteur : céline ; Date : 26 janvier 2006 | commentaires (1)

suite

Pop-up window

24 janvier 2006

Allez jeter un coup d’œil au débat intéressant sur la traduction de « pop-up window » qui se déroule sur l’excellent site de Jean Véronis. La délégation générale à la langue française et aux langues de France a décidé d’adopter...

Auteur : céline ; Date : 24 janvier 2006 | commentaires (7)

suite

A load of tosh

20 janvier 2006

Je suis en train de lire Underground London, de Stephen Smith. Il y parle des toshers, qui, autrefois, écumaient les égouts de Londres à la recherche d’objets précieux. Ce n’était pas une carrière des plus reluisantes, mais elle nous a...

Auteur : céline ; Date : 20 janvier 2006 | commentaires (2)

suite

Interprétariat et situations difficiles

18 janvier 2006

Parcourez la catégorie « interprétariat » de ce site et vous aurez du mal à y trouver des anecdotes déplaisantes. Les missions qui me sont confiées sont en général liées aux domaines de l’environnement ou des affaires. Bien qu’il me...

Auteur : céline ; Date : 18 janvier 2006 | commentaires (4)

suite

Pourquoi prononce-t-on Menzies Mingis ?

13 janvier 2006

J'ai eu la surprise de voir dans mes statistiques qu'un grand nombre de personnes se sont retrouvées ici en cherchant une réponse à la question ci-dessus. Comment peut-on expliquer que le nom d'un des candidats à la présidence du parti...

Auteur : céline ; Date : 13 janvier 2006 | commentaires (2)

suite

Perte de la langue maternelle

11 janvier 2006

Le billet d'aujourd'hui, sur la perte de la langue maternelle (en anglais), se trouve sur omniglot.com. Je me suis sentie très honorée quand Simon m'a demandé de contribuer à omniglot.com, car je pense que c'est un site réellement exceptionnel. J'aime...

Auteur : céline ; Date : 11 janvier 2006 | commentaires (6)

suite

Deux-points ou point-virgule ?

9 janvier 2006

« Dis donc, tu adores les points-virgules. » Ce commentaire de Paul, à qui j’avais demandé de vérifier une phrase qui me semblait bancale, a mené à une discussion sur cet outil de ponctuation bien pratique. J’ai été incapable d’expliquer...

Auteur : céline ; Date : 9 janvier 2006 | commentaires (2)

suite

Tonton, Petit Nicolas, Raffarinade et Éléphant

5 janvier 2006

Qui est Tonton ? Et le petit Nicolas ? Qu’est-ce qu’une raffarinade ? Ou un éléphant (sur la scène politique) ? Que signifient ces termes, qu’on peut lire dans la presse française, et quelle est leur origine ? Fastoche pour...

Auteur : céline ; Date : 5 janvier 2006 | commentaires (6)

suite

Dénouement

3 janvier 2006

J’aimerais, et c’est paradoxal, démarrer l’année avec un dénouement : ce qui termine, dénoue une intrigue, une action au théâtre. Ce mot vient du vieux français desnouement, de desnouer : des + nouer, du latin nodare, de nodus (nœud). Je...

Auteur : céline ; Date : 3 janvier 2006 | commentaires (3)

suite