mars 2006
De passage : Self-employed? Are you paying too much tax?
31 mars 2006
Vu que les informations données ci-dessous ne sont valables qu'au Royaume-Uni, j'ai pensé qu'il était inutile de les traduire. Si vous souhaitez vous renseigner sur les impôts en France, veuillez consulter le site officiel du gouvernement consacré à la fiscalité...
Murmuration
29 mars 2006
Un terme pour un vol (d'étourneaux). Pour voir une courte vidéo d'un « murmuration » d'étourneaux au-dessus de ce qui reste du West Pier de Brighton, cliquez sur l'image ci-dessous (fichier Windows Media, 3,5Mo, équivalent d'une chanson au format mp3)....
Suite française
27 mars 2006
Suite française, d'Irène Némirovsky, a été traduit en anglais par Sandra Smith, et on peut maintenant le trouver dans le commerce. Je n'ai pas lu cette traduction, mais j'ai bien lu l'original en français. Il s'agit d'un extraordinaire compte-rendu de...
Les Simpson, humour et linguistique
24 mars 2006
Margaret mentionne un billet de HeiDeas sur Les Simpson, la linguistique et l’humour (on se ressert ici). C’est exactement ce dont j’avais besoin en ce vendredi matin bien morne. (via kalebeul)...
Milesker
23 mars 2006
C’est l’un des quelques mots de basque que je connais, il veut dire merci. Je suis née à Bayonne, et bien que je ne sois pas basque à proprement parler (la majorité de ma famille vient des Landes), j’ai toujours...
Cobweb
22 mars 2006
Aujourd’hui, j’ai découvert l’origine du mot cobweb grâce à un rendez-vous avec ma banque. Avant de quitter le bureau, j’ai demandé si quelqu’un voulait que je ramène quelque chose du monde extérieur. L’un de mes « collègues » ayant un...
Re
17 mars 2006
J’avais toujours pensé que le mot re, utilisé par exemple dans la phrase « re your email dated 6 March, I thank you very much for the offer of $1,000,000 in cash, but I shan’t be taking it up »...
Sybaritic
15 mars 2006
Sybaritic 1 (avec majuscule): de ou se rapportant à Sybarite ou ses habitants. 2: caractérisé par ou dévoué à un luxe excessif ; luxueux et efféminé. Je suis tombée sur ce mot dans un article du journal Independent sur les...
Syriana
13 mars 2006
Syriana, le titre du dernier film de George Clooney, est un terme utilisé par les groupes de réflexion de Washington pour décrire un hypothétique réalignement au Moyen-Orient. Voici ce qu’en dit Stephen Gaghan, le réalisateur : "Syriana" was a term...
Blogs sur la traduction
10 mars 2006
Je suis débordée en ce moment et j'ai très peu de temps à consacrer à mon blog, mais heureusement, il y en a plein d'autres sur la toile ! Je vous conseille donc d'aller découvrir des blogs sur la langue/traduction...

