blog sur la traduction

L'interprète au restaurant

12 septembre 2006

Demain, je vais faire l’interprète durant un dîner et j’ai dû choisir mon menu : j’ai pris risotto de champignons sauvages, artichauts barigoule et mousse au chocolat avec glace à la pistache. Pourtant, j'aurais préféré une sélection d'entrées, de l'agneau rôti et du fromage.

Pourquoi ce choix ? Croyez-en mon expérience, dans ces situations il vaut mieux prendre des plats faciles à mâcher. Inutile d’ajouter que je n’ai pas consulté la liste des vins.

Auteur : céline, in Interprétariat, ; Date : 12 septembre 2006
commentaires

"il vaut mieux prendre des plats faciles à mâcher"

... et dénués de persil, de ciboulette, de coriandre, et de toutes les herbes aromatiques susceptibles d'orner une dentition :-)

Auteur : Eric C. ; Date : septembre 20, 2006 2:56 PM

Previous: septembre 11, 2006
Le prix de la localisation >>

Next: septembre 15, 2006
<< Jump the shark et Jump the couch