septembre 2006

Nouveaux liens

29 septembre 2006

Levez la main si vous avez posté un commentaire mais qu'il n'est pas apparu ! Ce site a changé d'hôte entre hier et aujourd'hui, procédure qui ne s'est pas déroulée sans heurts (enfin, il paraît ; tout s'est fait comme...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 29 septembre 2006
La traduction freelance

Tailgate party

28 septembre 2006

Quelqu'un pourrait-il m'expliquer d'où vient l'expression tailgate party ? J'ai eu du mal à trouver sa traduction (fête d'avant-match) et je suis toute intriguée....

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 28 septembre 2006
Expressions idiomatiques

Incinération : glossaire bilingue

26 septembre 2006

Ou bien vous faites de la traduction ou de l’interprétariat dans le domaine de la gestion des déchets, ou plus précisément de l’incinération, et vous allez me bénir pour ce billet, ou votre travail est complètement différent, auquel cas je...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 26 septembre 2006
Le coin technique

Les plus défuntes nouvelles

21 septembre 2006

Je ne me suis jamais moquée de la traduction automatique ici, parce que c'est vraiment trop facile. Cette perle, trouvée alors que je recherchais la traduction de « manufacturability » (??), m'a tellement fait rire que j'ai voulu la partager...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 21 septembre 2006
La traduction freelance

La part des anges

19 septembre 2006

Durant une visite récente d’un vignoble dans la superbe région de Saint-Émilion, on nous a dit que la délicieuse odeur dans les chais, à la fois sucrée et boisée, était due à l’évaporation de l’alcool. Elle s’appelle « la...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 19 septembre 2006
Expressions idiomatiques

Jump the shark et Jump the couch

15 septembre 2006

Jumping the shark est une expression qui signifie que quelque chose a atteint son apogée et ne peut plus que baisser de qualité. Elle vient d’un épisode de Happy Days, où Fonzie saute par-dessus un requin en faisant du ski...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 15 septembre 2006
Expressions idiomatiques

L'interprète au restaurant

12 septembre 2006

Demain, je vais faire l’interprète durant un dîner et j’ai dû choisir mon menu : j’ai pris risotto de champignons sauvages, artichauts barigoule et mousse au chocolat avec glace à la pistache. Pourtant, j'aurais préféré une sélection d'entrées, de l'agneau...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 12 septembre 2006
Interprétariat

Le prix de la localisation

11 septembre 2006

Merci Paul pour m’avoir envoyé un article sur le processus de localisation de Kirsten Giovanis, Directice générale de KJInternational. Les traductrices ne sont qu’un rouage du système et il est intéressant d’en apprendre plus sur les problématiques avant la réception...

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 11 septembre 2006
La traduction freelance