avril 2007
To be no Spring chicken
25 avril 2007
Lorsque j’ai écrit mon billet sur « Spring », je suis tombée sur l’expression « to be no Spring chicken » (traduction littérale : ne pas être un poulet du printemps). Je l’ai traduite mentalement en « ne plus être...
Élection présidentielle : le monde lexical des candidats
20 avril 2007
Dimanche, je serai à Londres pour voter lors du premier tour de l’élection présidentielle en France en compagnie des quelque 100 000 autres expatriés qui vivent dans la région. J’ai bien évidemment choisi l’angle du langage pour aborder ce sujet,...
Spring
18 avril 2007
Origine : av. 900; VA spring et spryng La première utilisation de ce mot dans le sens de « saison de l'année qui suit l'hiver » (lorsque les plantes spring up) est liée au mot springtime (avant 1398, dans la...
To have egg on one's face
17 avril 2007
J’écoutais les infos ce matin lorsque j’ai entendu la phrase suivante : The hostage situation has left Britain with egg on its face (suite à l’affaire des otages, le Royaume-Uni se retrouve avec de l’œuf sur le visage). To have...
Téraflop
13 avril 2007
L’année dernière, l'entreprise a dévoilé une puce contenant 80 processeurs et capable de plus d’un billion de calculs par seconde (téraflops) (…) Téraflop vient de téra et de FLOP. Téra (1012) vient du mot grec pour « monstre », qui...
Tartare
12 avril 2007
Voici le steak tartare que nous avons dégusté, un dimanche de février, avec des amis courageux. Ceci m'a poussé à rechercher l'origine de l'utilisation du mot « tartare », utilisé non seulement dans « steak tartare » mais également dans...
L'interprète pressée
5 avril 2007
J’étais donc en déplacement la semaine dernière, et tout s’est très bien passé. Ça a été très fatigant, avec des journées très longues, des présentations techniques, des participants… pleins d’énergie, une soirée karaoké et des heures à voyager en bus....