blog sur la traduction

Méchant traducteur !

1 mai 2007

sarkozy

Un grand merci à Laurence pour m'avoir envoyé un article sur ce qui se passe lorsque les traducteurs sont d'humeur facétieuse. Sarkozy a dit « J'invite les Français à s'unir à moi », mais le sous-titre donne « J'invite les Français à s'unir à mon égo surdimensionné » (enfin, presque, la phrase est plutôt bancale). Méchant traducteur ! Je ne me permettrais JAMAIS un tel écart. Mais ça m'a fait rire. Traduttore, traditore…

Auteur : céline, in Drôle de métier, ; Date : 1 mai 2007
commentaires

on en a bien rigolé au boulot. Je penche pour une blague entre traducteurs, la personne qui aurait dû relire a dû laisser passer... Quant à jutifier un licenciement... Là, il n'y a plus de quoi rire. Les conséquences d'un écart de traduction peuvent être sans rapport avec la gravité de l'erreur, mais proportionnelles à l'impact médiatique du texte.

Auteur : sylvia ; Date : mai 7, 2007 1:24 PM

Previous: avril 25, 2007
To be no Spring chicken >>

Next: mai 2, 2007
<< Traduction et relecture