blog sur la traduction

août 2007

On recherche un traducteur/éditeur/relecteur dans la paire allemand-anglais

24 août 2007

Cette offre d'emploi pour un traducteur/éditeur/relecteur dans la paire allemand-anglais a attiré mon attention. En effet, elle semble proposer ce dont rêvent de nombreuses personnes qui passent des heures chaque jour dans les transports en commun ou en voiture pour...

Auteur : céline ; Date : 24 août 2007 | commentaires (3)

suite

Til the cows come home

22 août 2007

La traduction littérale de cette expression est « jusqu’à ce que les vaches rentrent ». Explication, trouvée dans The encyclopedia of word and phrase origins de Robert Hendrickson : Parmi les expressions amplifiées d’origine relativement récente, til the cows...

Auteur : céline ; Date : 22 août 2007

suite

Poser un lapin

20 août 2007

Auteur : céline ; Date : 20 août 2007 | commentaires (4)

suite

Gossip et potins

17 août 2007

Gossip Vieil anglais godsibb (parrain ou marraine) ; dérivé de God (Dieu) + sibb (parent) (qui a aussi donné sibling). Utilisation élargie durant la période du Moyen anglais pour désigner toute connaissance proche (1362), en particulier les femmes invitées à...

Auteur : céline ; Date : 17 août 2007 | commentaires (1)

suite

Ceci et cela

2 août 2007

Un lecteur m’a indiqué que dans mon billet d’hier, j’ai utilisé « ceci » de manière incorrecte. Voici ce que j’avais écrit : Toutes ces raisons sont valides, mais ceci étant dit, je ne donne jamais de réductions pour les...

Auteur : céline ; Date : 2 août 2007 | commentaires (6)

suite

Réductions pour les gros projets de traduction

1 août 2007

Une lectrice m’a envoyé un email contenant de nombreuses questions, dont la suivante : Est-ce que tous les traducteurs font des réductions pour les gros projets ? Je distingue plusieurs raisons qui pourraient pousser une traductrice à offrir une réduction...

Auteur : céline ; Date : 1 août 2007 | commentaires (1)

suite