blog sur la traduction

décembre 2007

Solstice

22 décembre 2007

Terme d'astronomie. Temps où le soleil, étant le plus éloigné de l'équateur, paraît stationnaire pendant quelques jours. Le solstice d'hiver arrive quand le soleil est au tropique du Capricorne, ce qui fait le jour le plus court de l'hiver ;...

Auteur : céline ; Date : 22 décembre 2007 | commentaires (7)

suite

Le pouvoir des interprètes

14 décembre 2007

Les interprètes ont un pouvoir immense. Les gens se fient entièrement à moi pour communiquer, et parfois, il peut être tentant de faire preuve de « créativité » pour échapper à une situation déplaisante, comme l’illustre ce qui suit, inspiré...

Auteur : céline ; Date : 14 décembre 2007 | commentaires (2)

suite

Wynd

13 décembre 2007

Vous vous rappelez mon billet sur le mot twitten? Aujourd'hui, dans un texte sur Édimbourg, je viens de tomber sur l'équivalent écossais : wynd. – nom (scots). Une rue ou allée étroite. [Origine : 1375–1425 ; moyen anglais (scots)...

Auteur : céline ; Date : 13 décembre 2007 | commentaires (2)

suite

Plus de zizi chez Zizzi

10 décembre 2007

Un homme s'est tranché le pénis dans un restaurant londonien appelé « Zizzi » ce week-end. Je me demande s'il sait ce que veut dire « zizi » en français ?...

Auteur : céline ; Date : 10 décembre 2007 | commentaires (3)

suite

Blog du dimanche : faits intéressants

9 décembre 2007

J’ai été forcée de négliger ce blog ces derniers jours pour cause de travail dingue. En fait, je ne fais que prendre un petit break au milieu de ma traduction (travailler un dimanche ! Quelle ignominie !) pour partager...

Auteur : céline ; Date : 9 décembre 2007 | commentaires (10)

suite

Voyoucratie

3 décembre 2007

J'ai reçu un email d'un lecteur me demandant la traduction en anglais de « voyoucratie », un mot prononcé le 29 décembre par le président Nicolas Sarkozy après les récentes émeutes : Ce qui s'est passé à Villiers-le-Bel n'a...

Auteur : céline ; Date : 3 décembre 2007 | commentaires (3)

suite