blog sur la traduction

Boycott

19 mars 2008

prayerflags

On entend beaucoup le mot boycott ces jours-ci suite aux événements au Tibet et en Chine. Son origine est très intéressante :

Éponyme du nom de Charles Cunningham Boycott (1832-1897), régisseur dans le comté de Mayo en Ireland, à qui la « Ligue agraire » infligea, en 1879, un blocus parce qu'il ne voulait pas baisser les loyers de ses fermiers pendant la Grande Famine. Cette action le conduisit à la ruine. En France, le mot boycott tend à remplacer boycottage.
La Toupie
Auteur : céline, in Mots, ; Date : 19 mars 2008
commentaires

Dear Céline,
I discovered your blog yesterday and I am absolutely fascinated. I am a translator myself (well kind of trying to be one :-)) but I translate from English into Russian. I also study French and I already learned tons of useful things!!! Thank you very much! Your blog is really really interesting.

Auteur : Anastasia ; Date : mars 19, 2008 12:46 PM

Thanks for that Céline. Fascinating. When I saw the title and the picture I wondered if there was a connection... now I'll have to look up "bunting".

Auteur : Linda Herbertson ; Date : mars 19, 2008 12:48 PM

Always a pleasure. Linda, the photo shows Tibetan prayer flags!

Auteur : céline ; Date : mars 19, 2008 12:54 PM

Moins connu que Lord Sandwich, mais plus souvent d'actualité :-)

Auteur : Gertrude ; Date : mars 21, 2008 6:44 PM

C'esr Boycott l'éponyme et non le terme qui est dérivé de ce nom propre. L'éponyme est celui qui donne son nom par antonomase, cette figure remonte aux archontes d'Athènes qui donnaient leur nom à l'année au cours de l'exercice de leur mandat.

Auteur : Dominique ; Date : mars 28, 2008 3:53 PM
ajouter un commentaire









enregistrer les infos personnelles ?






Previous: mars 14, 2008
J'aurai tout vu >>

Next: avril 4, 2008
<< Faut-il sauver le point-virgule ?