blog sur la traduction

Blizzard

7 avril 2008

blizzard
Bonhommes de neige sur la plage de Brighton, 6 avril 2008

Terme moderne, sans doute plus ou moins onomatopéique ; parmi les mots suggérés, blow, blast, blister, bluster. Le mot français « blesser » a aussi été proposé, mais rien n’indique une origine française. Ce mot s’est généralisé pour désigner de fortes chutes de neige dans les journaux américains durant le rude hiver de 1880-1881, mais si l’on en croit le Milwaukee Republica du 4 mars 1881, il avait été utilisé dans le Northern Vindicator (Estherville, Iowa) entre 1860 et 1870.
Oxford English Dictionary
Auteur : céline, in Mots, ; Date : 7 avril 2008
ajouter un commentaire









enregistrer les infos personnelles ?






Previous: avril 4, 2008
Faut-il sauver le point-virgule ? >>

Next: juin 16, 2008
<< Sarkozy vu par les Anglais