Articles sur la traduction

20 juin 2008

Deux liens intéressants envoyés par Jean-Paul et Audrey – merci à vous deux.

Le premier, un essai sur la relation entre traducteur et auteur et sur la traduction en général. Il est écrit dans une langue superbe. Citation notable : « Traduire, c’est exécuter une danse pieds et poings liés. »

Le deuxième est une lettre de l’Association des traducteurs littéraires de France à la ministre de la culture au sujet de l’appel d’offres passé pour la traduction automatique, sans aucune intervention humaine, des sites du ministère de la culture. Incroyable.

Bookmark and Share

Auteur : céline ; Date : 20 juin 2008
Culture

Commentaires

L'article est en effet très bien écrit et très intéressant! Ce qui me gêne est le fait que la traductrice dit parler mal le hongrois, et que ce n'est pas grave, cela arrive souvent parmi les traducteurs. Là j'ai envie de dire: wwhhhaaatt???!!! Je ne vois pas comment on peut traduire une langue moderne sans en maîtriser soi-même toutes les subtilités... Peut-être est-ce de la modestie de sa part?
En tous cas, c'était très amusant, comment elle décrit la haine qu'elle a parfois pour l'auteur de ses textes (haine que je connais, hors du cadre littéraire)...!

Auteur : Fiona ; Date : 20 juin 2008 11h12

C'est vraiment du grand n'importe quoi cet appel d'offres...

Auteur : Gertrude ; Date : 21 juin 2008 20h39

Superbe découverte, cette revue des ressources. Merci!

Auteur : Audrey ; Date : 23 juin 2008 23h48

Précédent
Sarkozy vu par les Anglais
16 juin 2008

Suivant
Alcool et compétences linguistiques
30 juin 2008