À propos

Traductrice professionnelle indépendante de l’anglais vers le français depuis 2000

Les langues me passionnent depuis toujours. Je suis devenue traductrice professionnelle indépendante de l’anglais vers le français en 2000, lorsque j’ai réussi le Diploma in Translation et le Diploma in Public Service Interpreting de l’Institute of Linguists. Avant cela, j’avais obtenu une maîtrise d’anglais à l’université de Toulouse II, après une année à l’University of Sussex, à Brighton, où je suis tombée sous le charme de l’Angleterre, ses habitants, son temps et sa gastronomie (sans plaisanter)… du coup, je suis restée.

Un service de haute qualité caractérisé par un excellent contact

J’adore mon travail et je sais parfaitement que, si je veux continuer à exercer une profession qui me rend à ce point heureuse, il est impératif que mes clients soient satisfaits de moi ; sans cela, ils iront voir ailleurs. C’est pour cela que je fais tout mon possible pour offrir un service de haute qualité caractérisé par un excellent contact.

Si je ne suis pas la bonne candidate pour votre projet, je peux vous aider à trouver la personne qu’il vous faut

Depuis 2000, je travaille pour des clients variés dans les domaines suivants : recyclage, gestion des déchets, développement international, secteur public, organisations non gouvernementales, environnement, tourisme, marketing, management, éducation, condition physique et culturisme. J’adore m’attaquer à de nouveaux sujets et affronter de nouveaux défis, mais je me donne pour règle de ne jamais accepter un travail si je ne suis pas certaine de pouvoir fournir une traduction d’excellente qualité. N’ayez crainte cependant ! J’appartiens à un vaste réseau de traductrices et traducteurs et, si je ne suis pas la bonne candidate pour votre projet, je peux vous aider à trouver la personne qu’il vous faut.

Je n’ai qu’une corde à mon arc, mais je fais mouche à chaque fois

Au fait, je ne traduis que de l’anglais vers le français, jamais dans l’autre sens. Je pense que les meilleures traductions sont effectuées quand on écrit dans sa langue maternelle, et c’est pour cela que je refuse de faire des traductions vers l’anglais. Je connais de nombreux traducteurs et traductrices du français vers l’anglais qui pourront faire un excellent travail et je peux vous diriger vers eux si vous le désirez. Je n’ai qu’une corde à mon arc, mais je fais mouche à chaque fois…