Culture
Le ruban blanc
8 février 2010
Ce billet n'a rien à voir avec la traduction, l'anglais ou le français. Je tenais juste à partager un film que j'ai vu ce week-end. Une fois de plus, il est réalisé par Michael Haneke, qui est en train de...
Des souris et des fées
5 novembre 2009
« Regarde ! J’ai une dent qui bouge ! » s’exclame ma nièce Jasmine du haut de ses six ans. « Génial ! Tu vas la mettre sous ton oreiller pour que la petite souris vienne la prendre ?...
Les châteaux de la Loire
22 octobre 2009
J'ai visité plusieurs châteaux somptueux pendant mes récentes vacances dans la vallée de la Loire. Donnez-moi leur nom dans les commentaires et si vous êtes le premier ou la première à avoir toutes les réponses justes, vous gagnerez un mois...
Journée nationale de la poésie
8 octobre 2009
C'est la journée nationale de la poésie au Royaume-Uni. J'aime lire des poèmes de temps en temps et j'ai eu envie d'en partager un avec vous. Il est de Marion Sharville, dont j'aime beaucoup le blog, A carrot in the...
Home
24 août 2009
Au milieu d’une campagne calme et désertique s’étend à perte de vue une autoroute inactive, laissée à l’abandon depuis sa construction. Au bord du bitume, à quelques mètres seulement des barrières de sécurité, se trouve une maison isolée dans...
Votez pour moi !
13 juillet 2009
Je sais, je sais, la liste des 100 blogs de linguistes de Lexiophiles regorge de sites de très haute qualité et vous ne savez pas lequel vous préférez. Et honnêtement, vous avez bien envie de reléguer aux oubliettes ce dinosaure...
Ada Lovelace Day
24 mars 2009
Vous aurez peut-être remarqué que je ne me suis pas beaucoup occupée de ce blog ces derniers temps. Je suis obligée de consacrer tout mon temps à la traduction depuis quelques semaines, mais j’espère recommencer à publier plus régulièrement des...
Le retour de la bise
8 février 2009
J'ai déjà abordé le difficile sujet de la bise en France dans mon billet la bise publié en 2004. Ce court film sera utile à toute personne devant visiter mon pays parfois bien déroutant. (via icpjones)...
Caché
28 janvier 2009
Hier soir, j’ai regardé Caché, un film très fort, véritable allégorie du sentiment de culpabilité de la France à l’égard de son passé colonial. J’ignorais tout du massacre du 17 octobre 1961, qui a vu la police tuer entre 200...
La traduction en français du discours d'investiture d'Obama
22 janvier 2009
J’ai lu les traductions en français du discours inaugural d’Obama dans Le Monde et Libération. Elles sont très différentes et en gros, je préfère celle du Monde : elle respecte mieux le style du nouveau Président des États-Unis. Exemple :...
Chaduction
31 décembre 2008
(via Pierre Leonard) Bonne année 2009 à tous et à toutes !...
A curiously French complaint
15 décembre 2008
Un peu d’humour pour démarrer la semaine : un article d’Emma Jane Kirby, entendu dimanche sur Radio 4 et retrouvé sur le site de la BBC, compare les attitudes des Français et des Britanniques face aux problèmes de santé. Il...
5 ans déjà !
11 novembre 2008
Aujourd’hui n’est pas un jour comme les autres : c’est le cinquième anniversaire de ce blog. Il n’aurait jamais atteint cet âge vénérable dans la blogosphère sans les formidables commentaires qu’il génère et qui me poussent à continuer. Merci à...
Gadget Traduction de Google
17 octobre 2008
Je viens de découvrir le Gadget Traduction de Google, une ligne de code toute simple qui permet aux visiteurs d’un site Web de le traduire en plusieurs langues. Le site Web de l’école primaire de Moortown l’utilise et j’ai été...
Sites sur la traduction et les langues
3 septembre 2008
Merci à tous ceux et toutes celles qui m'ont fait part de sites intéressants récemment. Comme je vais commencer une formation d'espagnol à Leeds Metropolitan University en octobre, j'ai été tout particulièrement intéressée par palabea, un site social facilitant la...
Centre de traduction Google
8 août 2008
Dans son Tool Kit, Jost Zetzsche parle de l'arrivée du Centre de traduction Google. Ce n'est que la version cache du site, apparemment mis en ligne « accidentellement » par Google, qui s'est empressé de le liquider quand il a...
Articles sur la traduction
20 juin 2008
Deux liens intéressants envoyés par Jean-Paul et Audrey – merci à vous deux. Le premier, un essai sur la relation entre traducteur et auteur et sur la traduction en général. Il est écrit dans une langue superbe. Citation notable :...
Sarkozy vu par les Anglais
16 juin 2008
Bonjour tout le monde ! Je suis restée muette plus longtemps que prévu, mais le calme est maintenant revenu après trois grosses transitions (de Brighton à Leeds – pas bon puis bon, de mon bureau de Brighton à mon bureau...
Ne le dis à personne
14 janvier 2008
Un film français adapté d'un polar américain à succès, ça vous dit ? Regardez Ne le dis à personne. Génial....
Blog du dimanche : faits intéressants
9 décembre 2007
J’ai été forcée de négliger ce blog ces derniers jours pour cause de travail dingue. En fait, je ne fais que prendre un petit break au milieu de ma traduction (travailler un dimanche ! Quelle ignominie !) pour partager...
Pourquoi l'Angleterre a perdu contre la Croatie
23 novembre 2007
Ce n’était pas la faute à l'entraîneur, à la « génération bling » ou même à l’état du terrain. C’était la faute au langage. Tony Henry, chargé de chanter l’hymne national croate, a fait une simple erreur de prononciation...
La journée du souvenir
12 novembre 2007
La journée d’hier, le 11 novembre, a marqué le quatrième anniversaire de ce blog et, bien entendu, une occasion bien plus importante : la journée du souvenir, qui unit mes pays d'origine et d’adoption par le biais de leur...
Vous feriez à une meilleure recrue un traducteur professionnel*
7 novembre 2007
Babel Fish et l'incident diplomatique évité de justesse Vous savez sans doute que le poisson Babel, création de Douglas Adams dans Le guide du voyageur galactique, est une espèce de poisson qui, une fois placé dans l’oreille, permet à...
D'abord le rugby, maintenant le conkers
15 octobre 2007
Assez !...
La traduction du haka
10 septembre 2007
La coupe du monde de rugby a commencé, et alors que je regardais les All Black faire leur célèbre Haka, je me suis dit qu'il était inutile de parler maori pour comprendre ce qu'ils étaient en train de scander. Leurs...
L'élégance du hérisson
3 septembre 2007
Ce recoin de la blogosphère est plutôt calme, depuis quelque temps, non ? Le mois d’août a été un peu surchargé et maintenant que septembre est là, les choses commencent à se tasser. J’ai lu d’excellents ouvrages cet été...
Haussements d'épaules, moues et doigts tranchés
15 juin 2007
C’est génial d’être originaire d’un pays dont les habitants ont une réputation d’impolitesse inhérente. Cela veut dire qu’on peut, de temps en temps, se laisser aller à être un brin mal embouchée sans pour cela se faire mal voir :...
Nord-est de l'Angleterre
4 juin 2007
Je vous ai ramené un cadeau du nord-est et ça m'a donné une idée. J'ai créé une nouvelle catégorie, appelée Accents régionaux, dans laquelle je vais essayer de collecter, vous l'avez deviné, des accents régionaux de l'anglais et du français...
Château mystère
1 juin 2007
Ce château apparaît dans un célèbre film mettant en scène une reine anglaise et un roi français, qui ont tous deux conquis l'Angleterre, mais à 400 ans d'intervalle. Quel est le nom du château ? Score maximum à celui...
Tony Blair félicite Nicolas Sarkozy en français
10 mai 2007
Pas mal, Tony, pas mal. via Omniglot...
Adieu la belle France ?
9 mai 2007
Le Guardian d'aujourd'hui contient un article sur la manière dont la France pourrait évoluer maintenant que Sarkozy est aux commandes. J'ai été particulièrement intéressée par les statistiques qu'il propose et qui comparent les USA, pays que le nouveau président admire...
Élection présidentielle : le monde lexical des candidats
20 avril 2007
Dimanche, je serai à Londres pour voter lors du premier tour de l’élection présidentielle en France en compagnie des quelque 100 000 autres expatriés qui vivent dans la région. J’ai bien évidemment choisi l’angle du langage pour aborder ce sujet,...
De passage : Droit de réponse au billet de Xavier
15 février 2007
Par Jim Tyson « Pourquoi les Anglais n'apprennent pas à leurs enfants comment parler correctement leur langue ? » (Henry Sweet) Jim : Les Français se fichent de ce qu’ils font, tant que leur prononciation est correcte. ibid Xavier :...
Chandeleur, Shrove Tuesday, etc.
2 février 2007
Aujourd'hui, c'est la Chandeleur en France et le Jour de la Marmotte aux USA et au Canada. Pourquoi on ne fête rien au Royaume-Uni aujourd'hui ? « Shrove Tuesday » ressemble à la Chandeleur dans la mesure où, pour ces...
Harry Potter et les ?
30 janvier 2007
Le dernier Harry Potter sera donc intitulé Harry Potter and the Deathly Hallows. Bien entendu, les fans francophones se sont creusé la cervelle pour essayer de trouver une traduction de ce titre. Que pensez-vous de : Harry Potter et les...
Oh my God!
17 janvier 2007
La reine d’Angleterre, Elisabeth II, chef de l’État français. Une proposition farfelue aujourd’hui. Pourtant, selon la BBC, cette hypothèse aurait été proposée par Guy Mollet, président du Conseil de la IVème République, dans les années 50. Selon Denis MacShane, ancien...
La Javanaise
18 décembre 2006
Vendredi soir, quelques amis et moi avons eu la chance de voir Madeleine Peyroux au Dome, à Brighton. Elle a interprété des chansons de son dernier album, Half The Perfect World, y compris une reprise de « La Javanaise »,...
Les traductions du Petit Prince
15 décembre 2006
bathrobe, qui commente souvent sur ce site, a monté un site sur les traductions du Petit Prince de Saint Exupéry. Une étude approfondie et très intéressante. Les traductions du Petit Prince sur lepetitprince.com Le Petit Prince dans Wikipedia Extraits du...
France24
4 décembre 2006
Un grand merci à Ron pour m'avoir fait part du lancement le 6 décembre de France24, une chaîne d'information en français diffusée 24h/24. Chirac veut en faire un « CNN à la française », ce qui est une idée intéressante,...
Sloe gin ou patxaran ?
27 novembre 2006
Je me baladais dans la campagne du Sussex avec quelques amies ce week-end lorsque nous sommes tombées sur des prunelles, qui, dans la région, sont infusées avec du gin pour obtenir du sloe gin. Ayant goûté l’année dernière celui...
Est-ce que mon visage est bovvered?
25 novembre 2006
Amanda a mis le sketch de Catherine Tate montrant une interprète pas comme les autres sur son blog et cela ma donné envie de partager avec vous le joyau de cette semaine, toujours sur le thème des langues étrangères, tiré...
Le syndrome de Paris
24 octobre 2006
Le « syndrome de Paris », vous connaissez ? Peut-être pensez-vous à la vieille histoire d’amour, qui unit pour le meilleur et pour le pire, notre capitale à ses habitants. Pas du tout. C’est une maladie, tout à fait...
La boîte aux lettres de Murray
17 octobre 2006
La journée d'aujourd’hui marquant une action intéressante de la campagne History Matters, je vais vous parler d’une structure qui a tenu une place importante dans l’histoire de la langue anglaise. Cette boîte aux lettres est unique au Royaume-Uni. C’est la...
Accès gratuit à PLEIN de dictionnaires
30 août 2006
Avant de partir en vacances, je tiens à partager avec vous cette nouvelle (pas si nouvelle que ça) : 144 bibliothèques municipales d’Angleterre se sont regroupées pour la première fois afin de partager le coût d’une licence nationale de deux...
Sercq
22 août 2006
Avec l'aimable autorisation de Phillip Capper Sercq est le dernier État féodal d'Europe, pile entre les Îles britanniques et la France. Sa langue est le Sercquiais. Sercq sur Wikipedia...
Rouen
12 août 2006
Je reviens de quelques jours passés à Rouen, dans le nord de la France. J'y étais en juin pour faire l'interprète et au détour d'une conversation, j'ai dit à mon client que j'avais bien l'intention d'y retourner pour passer plus...
100 mots pour 100 ans
17 juillet 2006
Askoxford.com mentionne Fanboys and Overdogs, de Susie Dent, où l'auteure choisit un mot pour représenter chacune des cent dernières années. « Ils n'ont pas tous une profonde signification historique, mais ils tentent tous de capturer l'esprit culturel de l'année où...
Les noms les plus courants de la langue anglaise
22 juin 2006
Le nom le plus courant de la langue anglaise est time « Ce qui m'a le plus frappé quand j'ai préparé cette liste, c'est que 90% des 100 mots les plus utilisés ne faisaient qu'une syllabe, et qu'une grande proportion...
Guaraní
9 juin 2006
Qu’ont en commun un cougar, un toucan et un jaguar ? Pas grand-chose, si ce n'est que ces trois mots ont tous été empruntés au guaraní, le second langage du Paraguay (le premier langage étant l’espagnol). « Paraguay » est...
Le français dans le Maine
8 juin 2006
Article du New York Times sur la résurgence du français dans le Maine...
L'anglais, langue officielle des USA
19 mai 2006
L'anglais pourrait être déclaré « langue officielle » des USA suite à une mesure approuvée par le Sénat jeudi, un geste largement symbolique qui, selon ses partisans, promulguerait l'unité et encouragerait l'assimilation des immigrants. Je ne sais pas quoi en...
Suite française
27 mars 2006
Suite française, d'Irène Némirovsky, a été traduit en anglais par Sandra Smith, et on peut maintenant le trouver dans le commerce. Je n'ai pas lu cette traduction, mais j'ai bien lu l'original en français. Il s'agit d'un extraordinaire compte-rendu de...
Les Simpson, humour et linguistique
24 mars 2006
Margaret mentionne un billet de HeiDeas sur Les Simpson, la linguistique et l’humour (on se ressert ici). C’est exactement ce dont j’avais besoin en ce vendredi matin bien morne. (via kalebeul)...
Le Bureau
10 février 2006
Finalement, The Office a été un énorme succès aux USA ; j’ai expliqué pourquoi je pensais que cette série allait être difficile à adapter, et j’avais donc tort. Je n’ai pas vu la version américaine, mais il est clair que...
L'ours et l'abeille
3 février 2006
Vous connaissez les Fables de La Fontaine ? Il utilisait des animaux pour peindre des personnages et des situations de la vie quotidienne et tirer une morale de ces histoires. J’ai dû en apparendre plusieurs par cœur quand j’étais petite,...
Tonton, Petit Nicolas, Raffarinade et Éléphant
5 janvier 2006
Qui est Tonton ? Et le petit Nicolas ? Qu’est-ce qu’une raffarinade ? Ou un éléphant (sur la scène politique) ? Que signifient ces termes, qu’on peut lire dans la presse française, et quelle est leur origine ? Fastoche pour...
De passage : E-mail et communication
25 novembre 2005
Par Paul Sharville Et si on parlait de l’e-mail ? À la fin du XIXème siècle, les Édouardiens adoraient écrire. Les facteurs de l’époque passaient au moins sept fois par jour, du petit matin jusqu’en fin d’après-midi. Certaines des lettres...
De passage : Le partenariat civil et le langage
28 octobre 2005
Par Jemima Kingsley Êtes-vous en couple ? L'appelez-vous votre femme, votre copine, votre moitié ? Ou bien votre partenaire, votre homme, votre chéri, votre époux ? Êtes-vous marié(e) ? Dans quelle mesure votre statut légal détermine-t-il la façon dont vous...
Astérix : le ciel lui tombe sur la tête
25 octobre 2005
Le dernier opus d'Astérix est sorti lors de mon récent séjour à Bruxelles ; j'ai donc pu acheter le trente-troisième album en français (Le ciel lui tombe sur la tête) et en anglais (Asterix and the falling sky). Pour...
La baladodiffusion
4 octobre 2005
Je pensais vraiment que le podcasting (baladodiffusion, baladiffusion) était la réponse à mes prières. Quand je travaillais depuis chez moi, j'écoutais beaucoup les radios françaises, mais maintenant que je suis dans un bureau, je passe beaucoup moins de temps dans...
De passage : Les langues de Guernesey
30 septembre 2005
Par Xavier Kreiss Ma mère est guernesiaise, je me rends souvent Guernesey, et j'ai une grande affection pour les îles anglo-normandes, "morceaux de France tombés à la mer et ramassés par l'Angleterre". La célèbre formule est de Victor Hugo qui...
Traduire Harry Potter
3 août 2005
Le site de la BBC nous informe du fait que des traductions officieuses du dernier Harry Potter sont actuellement en vente dans certains pays. Selon cet article, « les traductions officieuses omettent plusieurs paragraphes importants pour l'intrigue et contiennent des...
Dykes on Bikes
20 juillet 2005
Transblawg nous informe du fait que le Bureau des brevets et des marques commerciales américain a rejeté le nom « Dykes on Bikes » (Gouines à moto) car le mot « dyke » est vulgaire, insultant et « scandaleux »....
Saint Swithin et Saint Médard
19 juillet 2005
Si l'on en croit le Sunday Times, aujourd'hui, c'est la Saint Gervais en France, l'équivalent de Saint Swithin (15 juillet) ici, qui aide à prédire la météo pour la plus grande partie de l'été : St Swithin's Day, if it...
So you want to be a rosbif ?
17 juin 2005
J'ai décidé de compiler mon propre test de citoyenneté ; il couvre tous les aspects majeurs de la vie au Royaume-Uni : le travail, les sorties, les transports, les divertissements, les sports (PAS le sexe – n'oublions pas mon objectif...
Prendre la nationalité britannique - c'est mal parti
16 juin 2005
Jamais cette admirable nation ne m'acceptera dans ses rangs ! Je n'ai obtenu que 9 bonnes réponses à ce test de citoyenneté, mais je suis fière d'avoir bien répondu à la question suivante (et ça prouve que j'ai raison de...
Levi's contrarie nos ami(e)s belges
6 juin 2005
Ce weekend, j'ai appris au cours d'une discussion avec un ami qu'une maladresse de localisation sur le site Web de Levi's a grandement contrarié nos ami(e)s Belges. Si vous cliquez sur le pays où vous vous trouvez sur le site...
Nouvelle traduction de La Ferme africaine
3 juin 2005
Je profite en général de mes vacances pour beaucoup lire, en particulier les numéros du Nouvel Observateur que je n'ai pas eu le temps d'ouvrir. Dans l'un d'entre eux, j'ai trouvé un article expliquant pourquoi le roman La Ferme africaine,...
Rien que des liens
20 mai 2005
Quelques lectures intéressantes glanées au fil des blogs : Les Américains apprennent à parler anglais (via Transblawg) … et « Geordie » (dialecte de Newcastle)! Depuis sa tranchée, un traducteur nous parle de la manière dont il utilise les associations...
Prendre la nationalité britannique
9 mai 2005
J'ai trouvé très frustrant de ne pas pouvoir voter au cours des élections de la semaine dernière ; je savais que dans ma circonscription (Hove), la lutte serait chaude entre la candidate travailliste et le candidat conservateur et que chaque...
Récompense littéraire pour les traductrices et traducteurs
6 mai 2005
Lu dans le Guardian d'aujourd'hui : la personne qui a traduit l'ouvrage lauréat du Man Booker prize dans la catégorie fiction internationale (qui sera annoncé le mois prochain) obtiendra une récompense de 15 000 livres (l'auteur remportant 60 000 livres)....
Quand le jargon de l'Internet était nouveau
11 avril 2005
C'est fou comme le langage assimile le nouveau vocabulaire à l'ère de l'Internet. Un nouveau mot ne met que quelques mois à se propager au niveau mondial. J'ai trouvé cet article appelé "When the Web was new" (Quand le Web...
Pope Joan
4 avril 2005
Le battage médiatique suscité par la mort du pape Jean-Paul II m'a rappelé un poème de Carol Ann Duffy (tiré de The World's Wife), qui, selon moi, représente un excellent exemple de la manière dont on peut utiliser le langage...
De passage : "Pakis" et "Queers"
28 mars 2005
Par Charlotte Hinge Tous les enfants du monde vous diront que l'expression "sticks and stones may break my bones, but names will never harm me" (bâtons et pierres peuvent me briser les os, mais les insultes ne me blessent pas)...
De passage : Réflexion post-St Valentin : sommes-nous en train de perdre le langage de l'amour ?
25 février 2005
Par Kate Smith Ne vous méprenez pas : quand j'étais lycéenne, je trouvais important de recevoir une carte le jour de la St Valentin, même envoyée par mon père (sauf s'il la signait), tant que cela me permettait d'éviter l'ignominie...
Un long dimanche de fiançailles
2 février 2005
Habiter en Angleterre présente un inconvénient majeur : je rate beaucoup de films français que j'irais voir sans la moindre hésitation si j'habitais en France. Je suis donc ravie quand certains ont assez de succès ou bénéficient d'un budget assez...
Lexilogos
26 janvier 2005
Vu pour la première fois chez Language Hat et redécouvert grâce à Transblawg, le site lexilogos est une mine de renseignements sur les langues, les noms français, etc., et j'y ai passé trop de temps hier. J'ai découvert que Céline...
Bibliothèques en ligne
14 décembre 2004
Google veut mettre en ligne le contenu de cinq bibliothèques (l'article français dit sept, mais c'est bien cinq : la bibliothèque municipale de New York et les bibliothèques des universités de Harvard, Stanford, Michigan aux USA et Oxford en Angleterre)....
Quelques liens
7 décembre 2004
Voici quelques liens fournis par Laura, Stéphanie et Kevin) ; merci beaucoup ! Forum A la française, pour parler de tout ce qui a trait à la culture et à la langue française. Un programme d'Europe 1 présenté par Pascale...
Qu'est-ce qui caractérise les Britanniques ?
16 novembre 2004
Vous le saurez grâce à ce rapport publié par The Royal Society for the encouragement of Arts, Manufacturers and Commerce (RSA) (via The Guardian)...
Comme une image
15 novembre 2004
Je conseille aux amateurs de cinéma français (et de cinématoutcourt) de ne pas rater Comme une image : excellente satire sociale, dialogues percutants, acteurs et actrices remarquables. Petite parenthèse : j'imagine que le titre est tiré de l'expression sage comme...
L'emblème de la France
9 novembre 2004
C'est drôle comme parfois, on accepte certains faits sans y réfléchir à deux fois. Je ne m'étais jamais demandé pourquoi le coq est l'emblème de la France, et j'ai toujours trouvé parfaitement naturel d'en voir un ou deux galoper sur...
Recherche anglophone
4 octobre 2004
Jenny, une metteuse en scène, m'a envoyé un e-mail demandant mon aide. Elle est en train de traduire une pièce française en anglais, et elle a du mal à traduire la phrase suivante : Elle s'imposait, en une sorte d'excuse,...
Cris d'animaux
24 septembre 2004
Le dilemme suivant tourmente petite anglaise, une Anglaise d'environ 30 ans qui habite à Paris : doit-elle enseigner les cris d'animaux à sa fille en anglais ou en français ? C'est un problème épineux, mais je suis sûre que sa...
Mes blogs préférés
4 août 2004
Ce site Web comporte une page de liens que tout le monde peut bien entendu consulter. J'ai pensé qu'il serait utile de partager mes blogs préférés dans le domaine de la traduction et du langage. La description qui les accompagne...
Conkers
2 août 2004
Le Nouvel Observateur de la semaine dernière contient un article qui décrit l'engouement des Britanniques pour la Dordogne. Un grand nombre d'entre eux s'y est installé, recréant une petite Grande-Bretagne à travers ses sports et coutumes. Parmi ceux-ci, le cricket...
Traduction et FBI
30 juillet 2004
Je remercie Caroline de m'avoir envoyé cet article quelque peu inquiétant du New York Times et d'avoir parfaitement résumé ma pensée : "Ça fait plaisir d'entendre que les services de renseignement américains emploient de mauvais traducteurs et licencient ceux qui...
La barrière de la langue dans l'UE est "chère en vies humaines"
28 juillet 2004
Cet article dans le Guardian d'aujourd'hui nous dit que: Les médecins de certains des pays les plus pauvres au monde n'ont pas accès aux médicaments bon marché dont ils ont besoin pour sauver la vie de leurs patients. Ceci est...
Comme d'habitude
16 juillet 2004
Margaret Marks parle de la comparaison des traductions de 99 Luftballoons faite sur ce site (via inthe80s et PapaScott). Je pensais qu'il serait intéressant de faire la même chose avec "My Way", la chanson rendue célèbre par Frank Sinatra. Je...
La Marseillaise
14 juillet 2004
C'est le 14 juillet et j'aimerais parler de notre hymne national. Il fait régulièrement l'objet de débats car certains pensent qu'il faudrait en changer les paroles. Pourquoi ? Voyons si vous les trouvez choquantes : Allons enfants de la Patrie,...
La plus grande icône anglaise
14 juin 2004
Le projet Culture Online du ministère de la culture, des médias et des sports est à la recherche d'icônes représentant l'Angleterre. Parmi les candidats, la tasse de thé obtiendrait mon vote. Je ne buvais pas de thé quand je suis...
Traduire The Office
11 mai 2004
The Office, l'une des séries britanniques les plus acclamées des dernières années, vient d'être adaptée aux USA. Les deux saisons de The Office ont connu un succès énorme au Royaume-Uni, mais cet article dans le Guardian suggère que son remake...
Cent mots pour désigner la neige ?
23 avril 2004
Language Hat prouve que l'un de mes faits linguistiques préférés, que j'ai souvent entendu cité par des personnes semblant savoir de quoi elles parlaient, est en fait complètement faux. Je croyais vraiment que les Eskimos ont cent mots pour désigner...
Être et avoir
22 mars 2004
J'ai enfin vu Être et avoir (Nicolas Philibert, 2002) ce week-end. Tout s'était ligué contre moi pour que je le rate quand il était à l'écran à Brighton, et donc, après des mois passés à entendre tout le monde me...
Traduction des lois de l'UE par ses nouveaux membres
19 mars 2004
Information liée à la traduction pêchée dans Le Nouvel Observateur : plus de la moitié des dix nouveaux pays qui doivent rejoindre l'Union européenne le 1er mai n'ont toujours pas achevé la traduction des 85 000 pages de lois européennes...
Katharine Gun innocentée
26 février 2004
Comment réagiriez-vous, si, au travail, vous aviez dans les mains un document révélant que la National Security Agency des Etats-Unis demandait à votre gouvernement de commettre un acte de surveillance illégal d'autres nations ? Katharine Gun, traductrice au GCHQ, le...
Eats, Shoots and Leaves
5 février 2004
Je recommande Eats, Shoots And Leaves, de Lynne Truss, à tous ceux qui s'intéressent, même vaguement, à la ponctuation anglaise, mais n'ont pas envie de s'attaquer à un manuel aride sur ce qu'il faut faire ou ne pas faire. Ou...
Tarzan et sa compagne
2 février 2004
Quand j'ai accepté de sous-titrer Tarzan et sa compagne (1934), je n'imaginais pas que j'allais en apprendre autant sur le féminisme dans les années 30 et la censure à Hollywood. Mais c'est l'un des gros avantages du sous-titrage : on...
Word of Mouth
26 janvier 2004
Merci à Andy qui m'a parlé de Word of Mouth, une émission hebdomadaire d'une demi-heure sur la station anglaise Radio 4, "une fenêtre ouverte sur le monde des mots et notre façon de parler". Je viens d'écouter l'émission la plus...
Le fish and chips
9 janvier 2004
Nous savons tous que les Anglais doivent énormément de choses aux Français, mais j’ai été ravie de découvrir hier que l’un des plats favoris des Britanniques, le fish and chips, est à ajouter à cette liste ! En fait, il...
Les Triplettes de Belleville
22 décembre 2003
Pour ceux d'entre vous qui passez Noël au Royaume-Uni, ne ratez pas Les Triplettes de Belleville, à 19 h sur BBC2. Voici comment mon magazine télé le décrit : Film d'animation original tout droit tiré de l'imagination de Sylvain Chomet....

