blog sur la traduction

Interprétariat

Le pouvoir des interprètes

14 décembre 2007

Les interprètes ont un pouvoir immense. Les gens se fient entièrement à moi pour communiquer, et parfois, il peut être tentant de faire preuve de « créativité » pour échapper à une situation déplaisante, comme l’illustre ce qui suit, inspiré...

Auteur : céline ; Date : 14 décembre 2007 | commentaires (2)

suite

L'interprète pressée

5 avril 2007

J’étais donc en déplacement la semaine dernière, et tout s’est très bien passé. Ça a été très fatigant, avec des journées très longues, des présentations techniques, des participants… pleins d’énergie, une soirée karaoké et des heures à voyager en bus....

Auteur : céline ; Date : 5 avril 2007 | commentaires (1)

suite

Absente du bureau

23 mars 2007

Où ai-je exercé mon dur métier d'interprète hier ? Je vous donne deux indices visuels : ----------------------------------- MISE À JOUR Un bateau volant, un sous-marin, un hydravion, un champ d'hydrolienne... il ne vous manquait plus que la bonne réponse !...

Auteur : céline ; Date : 23 mars 2007 | commentaires (4)

suite

Le coût de la traduction au Royaume-Uni

13 décembre 2006

Chaque année, 100 millions de livres pris dans les fonds publics sont consacrés à la traduction et à l'interprétariat au Royaume-Uni. (en anglais) Réactions dans les forums de la BBC...

Auteur : céline ; Date : 13 décembre 2006

suite

Le cerveau et le langage

30 octobre 2006

Mon expérience de l’interprétariat et la lecture de plusieurs articles sur l’Internet m’ont récemment menée à réfléchir sur la manière dont le cerveau produit le langage ; malheureusement, cette réflexion est restée modeste et superficielle au vu de mes connaissances...

Auteur : céline ; Date : 30 octobre 2006 | commentaires (10)

suite

La fin des interprètes ?

26 octobre 2006

Un appareil «Tour de Babel », qui donne l'illusion d'être bilingue, est en cours de développement dans un laboratoire américain. Il suffit aux utilisateurs de prononcer silencieusement un mot dans leur propre langue pour l'entendre traduit dans une autre. Lisez...

Auteur : céline ; Date : 26 octobre 2006 | commentaires (9)

suite

L'interprète au restaurant

12 septembre 2006

Demain, je vais faire l’interprète durant un dîner et j’ai dû choisir mon menu : j’ai pris risotto de champignons sauvages, artichauts barigoule et mousse au chocolat avec glace à la pistache. Pourtant, j'aurais préféré une sélection d'entrées, de l'agneau...

Auteur : céline ; Date : 12 septembre 2006 | commentaires (1)

suite

Une semaine à Rouen

5 juin 2006

J’ai passé la majeure partie de la semaine dernière à faire l’interprète dans la magnifique ville de Rouen. En fait, ce n’est pas tout à fait vrai ; non seulement j’ai fait l’interprète au cours de réunions et dîners de...

Auteur : céline ; Date : 5 juin 2006 | commentaires (7)

suite

Au fait...

22 mai 2006

Je vais passer demain et mercredi à faire l’interprète lors de la visite d’élèves d’un collège français qui viennent passer la semaine avec leurs homologues anglais. Ils vont participer à des ateliers dont l’objectif est de les sensibiliser aux dangers...

Auteur : céline ; Date : 22 mai 2006 | commentaires (1)

suite

Interprétariat et situations difficiles

18 janvier 2006

Parcourez la catégorie « interprétariat » de ce site et vous aurez du mal à y trouver des anecdotes déplaisantes. Les missions qui me sont confiées sont en général liées aux domaines de l’environnement ou des affaires. Bien qu’il me...

Auteur : céline ; Date : 18 janvier 2006 | commentaires (4)

suite

L'interprétariat et la prise de notes

13 octobre 2005

Hier, j'ai passé une très bonne journée à faire l'interprète en France. Durant le voyage du retour en Eurostar, j'ai pu réfléchir au déroulement de la réunion et à la façon dont je pourrais améliorer mes méthodes de travail...

Auteur : céline ; Date : 13 octobre 2005 | commentaires (6)

suite

Devinette

14 septembre 2005

Ce matin, j'ai donné ma pointure à un client pour qu'il puisse faire en sorte qu'il y ait des chaussures de sécurité à ma taille lors de ma mission d'interprétariat de la semaine prochaine. Quelle sorte d'endroit allons-nous visiter ?...

Auteur : céline ; Date : 14 septembre 2005 | commentaires (16)

suite

Une foule de fermiers français

31 août 2005

Hier, j'ai accompagné une foule de fermiers français (quarante-sept en tout) lors de leur visite de la magnifique campagne du Sussex. Ils étaient là pour voir comment leurs homologues anglais s'adaptent aux changements subis par leur industrie. J'ai passé une...

Auteur : céline ; Date : 31 août 2005 | commentaires (5)

suite

Une église anglaise

1 août 2005

Lorsqu'on interprète, il est absolument crucial de bien se préparer. Vos clients comptent sur vous pour communiquer le plus naturellement possible, et vous ne pourrez atteindre cet objectif que si vous connaissez bien le sujet et la terminologie utilisée. Sinon,...

Auteur : céline ; Date : 1 août 2005 | commentaires (1)

suite

Interprétariat et stress

24 juin 2005

Comment ? Pas de blogger de passage en ce dernier vendredi du mois ? Le collègue qui a gentiment offert de prendre la parole ce mois-ci a dû accorder toute son attention à une traduction qui ne pouvait pas attendre...

Auteur : céline ; Date : 24 juin 2005 | commentaires (1)

suite

Interprètes, prenez garde !

9 mars 2005

Ce matin, j'ai reçu l'e-mail suivant : Ma femme, mon fils et moi-même allons passer 15 jours de vacances au Royaume-Uni. C'est pourquoi nous avons besoin de quelqu'un fournissant des services de traducteur pour nous accompagner durant nos sorties du...

Auteur : céline ; Date : 9 mars 2005 | commentaires (1)

suite

Il est tombé dedans quand il était petit

4 mars 2005

"L'écologie ? Il est tombé dedans quand il était petit !" Ceux d'entre vous qui connaissent bien Astérix et Obélix savent que cette phrase fait référence à Obélix le Gaulois. Obélix a une force surhumaine et ne boit jamais de...

Auteur : céline ; Date : 4 mars 2005 | commentaires (3)

suite

La bise

17 décembre 2004

Cet amusant billet de petite anglaise me rappelle qu'après ma petite virée à Dunkerque, je comptais aborder le délicat sujet de la bise. Le projet de deux ans sur lequel je travaille en tant qu'interprète s'achève en février. Les partenaires...

Auteur : céline ; Date : 17 décembre 2004 | commentaires (6)

suite

Parlez-vous franglais ?

10 décembre 2004

Je suis de retour. Je vous avais promis des anecdotes, voici donc deux incidents qui illustrent le phénomène bien connu de l'invasion des mots anglais dans le vocabulaire français. Coordinatrice : "Please write your ideas on the flip-chart." Céline :...

Auteur : céline ; Date : 10 décembre 2004 | commentaires (1)

suite

Badges et fous rires

10 septembre 2004

J'ai passé les deux derniers jours à faire l'interprète. J'appréhendais un peu cette mission, car mes deux dernières avaient été difficiles et stressantes, cela pour différentes raisons. J'ai parlé de l'une des deux dans cet article ; l'une des présentations...

Auteur : céline ; Date : 10 septembre 2004 | commentaires (2)

suite

Question d'accent

7 juillet 2004

Hier soir, je bavardais avec un agent de police d'origine asiatique et on en est venus à discuter des accents. Il m'a dit qu'au travail, il était très conscient de son accent asiatique et prenait grand soin d'adopter un accent...

Auteur : céline ; Date : 7 juillet 2004 | commentaires (1)

suite

Situations inattendues

13 mai 2004

Il m'est arrivé de faire l'interprète dans des conditions difficiles, tout en me sentant tendue, nerveuse, fatiguée et même malade, mais je n'aurais jamais imaginé que mon plus grand défi serait d'interpréter tout en me sentant comme une enfant de...

Auteur : céline ; Date : 13 mai 2004

suite

Humour et interprétariat

7 avril 2004

Les blagues sont ma bête noire. Faire l'interprète entre des Britanniques et des Français m'a appris que l'humour varie énormément suivant les cultures. Il m'est souvent arrivé de dire à des Français, curieux de savoir pourquoi leurs partenaires anglais s'esclaffaient...

Auteur : céline ; Date : 7 avril 2004

suite

Comment ne pas interpréter

5 avril 2004

J'ai adoré le film Lost in Translation, et en particulier (on s'en serait douté) la scène du tournage de la pub où une interprète aide l'acteur (américain) et le réalisateur (japonais) à communiquer. Tout du moins, c'est pour ça qu'elle...

Auteur : céline ; Date : 5 avril 2004

suite

Cauchemar d'interprète

5 mars 2004

Je viens de passer deux jours à Hastings pour une mission d'interprétariat. Cette réunion a représenté un véritable test pour mes capacités d'adaptation. En effet, trois personnes ont donné trois présentations complètement différentes, à la fois du point de vue...

Auteur : céline ; Date : 5 mars 2004 | commentaires (2)

suite

Traductrice et interprète

25 février 2004

Les traducteurs/trices qui, comme moi, sont aussi interprètes, représentent une étrange bête pour la plupart des gens. Dans le patelin où j’ai grandi, Saint Martin de Hinx, ma mère tient sa minuscule épicerie, qui fleure bon le début du 20ème...

Auteur : céline ; Date : 25 février 2004 | commentaires (5)

suite

Choc culturel : le déjeuner

19 décembre 2003

J'ai passé les deux derniers jours à Dunkerque pour une réunion entre partenaires français et anglais. Mon moment préféré de la journée : le déjeuner. Pas seulement pour la nourriture, mais surtout parce que c'est l'un des moments où les...

Auteur : céline ; Date : 19 décembre 2003

suite

La lettre et l'esprit

24 novembre 2003

Les subtilités du travail d'interprète : il ne suffit pas de traduire les mots pour faire passer un message, il faut également prêter la plus grande attention au ton de sa voix. Exemple : J'avais passé la matinée à faire...

Auteur : céline ; Date : 24 novembre 2003

suite