Voici ce que certains de mes clients pensent de mon travail.


JOE JEFFRIES

First Touch Translations

J’ai confié à Céline plusieurs traductions de l’anglais au français au cours des deux dernières années. C’est une traductrice qui s’engage pleinement dans son travail, et c’est un vrai plaisir de travailler avec elle. Ses traductions basées sur des recherches approfondies sont élégantes et toujours agréables à lire. C’est aussi une passionnée de sport qui a une réelle affinité pour ce sujet, ce qui est très important pour moi. J’espère continuer à travailler avec elle encore longtemps.

 

PATRICK MARCONI PRIORETTI

Nous avons fait confiance à Céline Graciet pour la traduction de l’anglais au français de notre site internet mis à jour. Céline ne s’est pas contentée de juste traduire notre texte. Elle a posé des questions pour s’assurer de bien arriver à cerner nos idées. Elle a même été remettre en question le texte original, ce qui nous a fait prendre conscience de certaines choses à modifier.

Une traduction professionnelle avec une communication irréprochable et des délais parfaitement respectés. À recommander!

 

IVAN SLOBODA

Legal and Technical Translations

Je travaille personnellement avec Céline Graciet depuis plus de trois ans, et notre agence de traduction lui envoie des documents à traduire depuis six ans.

Elle fait indéniablement partie de ces traductrices qui ne reculent devant rien pour vous aider ; nous la consultons souvent lorsque nous avons des questions qui ne sont pas forcément liées à son travail de traductrice (elle dispose d’excellentes compétences en informatique et comprend très bien la logistique impliquée dans le processus de traduction).

Ses traductions de l’anglais au français ne manquent jamais de nous satisfaire ; elles sont d’excellente qualité et toujours livrées dans les délais requis. Céline a une approche extrêmement professionnelle de son travail et n’accepte que des travaux entrant dans le cadre de ses compétences, tout en se montrant flexible et secourable dans les moments de crise. Du point de vue technique, elle est capable de s’attaquer à tout un éventail de sujets à des tarifs très compétitifs.

Je recommande Céline sans la moindre hésitation, même si cela veut dire qu’elle aura peut-être moins de temps à nous consacrer.

 

KATHARINE MARR

Céline effectue des traductions de l’anglais vers le français pour moi depuis six ans, durant lesquels nous avons collaboré sur un vaste éventail de projets, dont des documents pour Easyjet et le gouvernement britannique. Céline a traité tous ces projets avec professionnalisme et se montre toujours fiable, travailleuse, consciencieuse et honnête. C’est une traductrice douée et compétente.

Je serai heureuse de fournir toute information supplémentaire, si nécessaire.

 

SIMON COFFEY

Céline Graciet a traduit des documents de recherche universitaire dans le domaine de l’enseignement à des fins de publication, cela pour des projets financés par l’UE auxquels je participe. J’ai été extrêmement impressionné par le caractère hautement professionnel de son service à la fois rapide et efficace. Céline Graciet est capable de transformer un anglais quelque peu lourd et compliqué en français élégant, clair et authentique. Elle garde toujours à l’esprit le public auquel s’adresse le texte et est capable de mettre à la portée de lecteurs francophones des concepts potentiellement déroutants car spécifiques à une culture précise. Je continuerai à confier mes traductions à Céline Graciet, cela sans la moindre hésitation, et je recommande chaudement ses services.

 

JULIA BEUZEVAL

En juin et juillet 2004, Céline Graciet a réalisé pour nous la traduction de l’anglais au français d’une brochure qui vante auprès d’étudiants internationaux des formations d’anglais et universitaires dans plusieurs villes du Royaume-Uni, des USA, d’Australie, de Nouvelle-Zélande et du Canada.

Céline s’est comportée de manière extrêmement professionnelle ; notre collaboration s’est effectuée sous le signe de la simplicité. Elle m’a contactée pour discuter de tous les points obscurs afin d’éviter de faire des erreurs de traduction. Nous avons terminé le projet dans les délais impartis, malgré plusieurs changements et ajouts de dernière minute.

Nous avons déjà demandé à Céline de travailler sur le même projet cette année, et je n’hésite pas à recommander ses services à toute personne ayant des documents à traduire en français.

 

CLAIRE FERGUSON

Comms Multilingual Ltd

Je connais Céline Graciet depuis septembre 2004, date à laquelle j’ai commencé à travailler en tant que chef de projet à Comms Multilingual Ltd. C’est toujours un plaisir de communiquer et de travailler avec Céline. Elle envoie toutes ses traductions dans les délais ou en avance, et elle est à la fois précise et efficace. Avec elle, vous avez la garantie d’une traduction de l’anglais au français de haute qualité ; elle fait toujours son possible pour satisfaire toutes vos exigences, même lorsqu’elle travaille sur d’autres projets. Entre autres, elle a travaillé en novembre 2004 sur une brochure de British Airways, qui a été ravi du résultat.

Céline est consciencieuse, travailleuse et je la recommande chaudement en tant que traductrice et relectrice. C’est le genre de linguiste avec qui tout le monde espère travailler.

 

STUART MUDIE

www.stuartmudie.com

J’ai travaillé avec Céline sur plusieurs projets. Son travail est toujours excellent ; elle ne se contente pas de traduire le document original mot pour mot, mais parvient à produire un nouveau texte rédigé dans le style qui convient pour un public francophone, ce que tous les traducteurs ne sont pas capables de faire. J’ai également été impressionné par le fait qu’elle n’hésite pas à poser des questions pour s’assurer de parfaitement comprendre le texte original ; à nouveau, c’est une méthode de travail dont l’importance échappe à un grand nombre de traducteurs et traductrices avec qui j’ai travaillé.

 

MICHAEL GASSMAN

J’ai demandé à Céline de réaliser la traduction de l’anglais au français d’un document assez long et contenant plusieurs références au développement de la haute technologie au fil des ans. Étant donné la difficulté de la traduction, elle s’est acquittée de la tâche en très peu de temps, à mon avis, et de manière parfaitement satisfaisante. J’estime également que ses tarifs sont raisonnables. Je recommande ses services à toute personne ayant besoin d’une traduction de l’anglais au français.

 

AMELIA PEACOCK

Je travaille avec Céline depuis 2004 dans le cadre de notre projet Interreg IIIA avec des partenaires français. Sa contribution a été inestimable lors de la préparation de notre document d’offre, à la fois en tant que traductrice et qu’interprète anglais-français, cela à un stade crucial du processus.

Nous avons continué à utiliser ses services de traduction anglais-français pour notre projet, une fois l’approbation obtenue ; elle s’est montrée capable de faire face avec brio à des échanges et documents de nature complexe et technique. Elle fait peuve d’un enthousiasme et d’un engagement sans bornes, et elle respecte toutes ses échéances.

Nos partenaires français nous ont dit qu’ils l’ont trouvée chaleureuse, serviable et professionnelle, et désirent qu’elle continue à participer au projet au cours des deux prochaines années.

Je recommande Céline, elle fournit un excellent service.

 

GREIG HOLBROOK

Oban Multilingual Strategy

Nous avons commencé à travailler avec Céline en novembre 2004, en grande partie sur des projets pour la promotion en ligne multilingue de sociétés britanniques voulant pénétrer le marché français. Notre société, Oban Multilingual Strategy, offre des services de promotion et optimisation de sites pour les moteurs de recherche à toute une gamme de sociétés.

Céline nous a toujours fourni un excellent service, ce qui est confirmé par nos relecteurs et relectrices, qui disposent tous et toutes de diplômes de traduction. Elle n’hésite jamais à consacrer son temps à nous aider, même durant les périodes où elle a beaucoup de travail. Elle aime également adopter de nouvelles méthodes de travail pour nous aider à fournir un service ayant encore plus d’impact.

Nous espérons poursuivre notre collaboration avec Céline et développer notre relation avec elle, car nous pensons qu’elle apporte de réels avantages à nos clients.

Nous n’hésitons pas une minute à la recommander à toute personne recherchant une traductrice de très haut calibre ; son travail constitue un atout pour notre équipe.

 

REBECCA CARTER

GBS Evaluation

International Development Department
University of Birmingham

Céline a travaillé pour la faculté de développement international de l’université de Birmingham. Avec l’aide d’un autre traducteur, elle était responsable de la traduction anglais-français de l’évaluation des modalités d’aide (appui budgétaire général) pour un rapport de pays sur le Burkina Faso. Elle a pris en charge la traduction de documents sur des questions de développement, de gestion des finances publiques et de macroéconomie, ainsi que sur la méthodologie de l’évaluation, et avait la responsabilité du contrôle qualité final.

Grâce au travail de Céline, nous avons pu satisfaire toutes nos échéances et obtenir une traduction de haute qualité. Céline a fait preuve d’un grand professionnalisme, a respecté la totalité du calendrier et s’est montrée extrêmement efficace tout au long du projet.

 

CLAIRE SIMMONS

Céline travaille avec moi depuis trois ans dans le cadre d’un projet Interreg sur l’environnement qui réunit des partenaires anglais et français. Céline nous fournit une traduction de l’anglais au français à la fois rapide et professionnelle de tous nos documents. Céline nous sert aussi d’interprète lors de nos réunions trimestrielles, qui se déroulent en France ou au Royaume-Uni, et durant lesquelles elle fait preuve d’un haut degré de flexibilité. Je la recommande chaudement, tant pour la qualité de son travail que pour sa personnalité.

 

SOPHIE CADELL

Lexus Translations Ltd

Céline a récemment intégré notre équipe de traducteurs freelance et elle a prouvé qu’elle était capable de satisfaire les standards élevés que nous attendons de nos fournisseurs. Ses traductions de l’anglais au français sont de haute qualité, elle est flexible et n’hésite jamais à parler des inévitables points d’interrogation qui émergent lors du processus de traduction. Avec elle, notre équipe de traducteurs s’est enrichie d’un nouveau membre précieux.

 

MATTHIEU CHARLIONET

Dans le cadre de notre échange avec l’ESCC (programme Interreg) depuis 2004, Céline nous a donné en permanence satisfaction : traduction anglais-français de documents, interprétariat (lors de réunions, séminaires, visites d’équipements de traitement des déchets…)

Elle s’implique complètement dans son travail avec un réel professionnalisme : elle prépare attentivement ses prestations, n’hésite pas à faire des recherches approfondies pour être la plus efficace possible lors de ses interventions. L’ensemble de mes collègues partage mon opinion concernant Céline.

D’autre part, Céline est une personne très agréable, chaleureuse, avec un réel sens du contact humain (elle n’a rien renié de ses origines du sud de la France !).

En résumé, je suis très satisfait de ma collaboration avec Céline et je n’hésite pas à vous recommander ses services pour tous vos travaux de traductions anglais-français !

 

MICHAEL BENTHAM

En 2007, Céline a collaboré à la rédaction de la première version d’un scénario de film. Elle était chargée de la traduction anglais-français des dialogues entre les différents personnages. Le film étant inspiré d’une histoire vraie des années 60, Céline a dû non seulement capturer avec réalisme le français parlé à cette époque, mais aussi refléter les caractéristiques verbales individuelles de chaque personnage dans sa traduction.

Céline s’est acquittée de son travail avec méticulosité et sa traduction était de la plus haute qualité. Je vais donc continuer à travailler avec elle sur ce projet et je la recommande chaudement pour toute traduction de scénario de l’anglais au français.

 

CÉLINE GREY

Y Care International demande régulièrement à Céline de réaliser des traductions de l’anglais au français : propositions de financement, textes pour notre site Web, comptes-rendus de réunion et briefings. Ses traductions sont toujours excellentes et rédigées dans un style très agréable à lire. Nous apprécions son professionnalisme, son sens du contact et le fait que l’on peut toujours compter sur elle. Travailler avec elle est un réel plaisir et nous allons continuer à utiliser ses services.

 

SUE TURMEL

Cela fait deux ans que Céline offre ses services de traduction et de relecture à notre société, qui publie des magazines consacrés au bodybuilding et au fitness. Céline s’est vouée à l’apprentissage des nombreuses connaissances spécialisées nécessaires à la traduction de nos articles de l’anglais au français. Personnellement, je trouve Céline courtoise, efficace et professionnelle. C’est à présent un membre extrêmement précieux de notre équipe de traduction.

 

BEN KELLY

Global Facilitation Network for Security Sector Reform (GFN-SSR)

Cela fait un an et demi que GFN-SSR travaille avec Céline Graciet. Elle fournit un excellent service de traduction à notre organisation et ne rate jamais ses échéances. En plus de cela, au contraire d’autres traducteurs avec lesquels nous avons travaillé, Céline nous contacte toujours quand elle a un doute sur la traduction d’un mot ou passage technique. Cela garantit des traductions précises et non pas « au pifomètre ». Je recommanderais sans hésiter Céline pour des travaux de traduction anglais-français dans n’importe quel domaine.