Top Cat: You’re all cop and a yard wide.
Dibble: Thanks!
Dibble: Hey… Wait a minute.
Top Cat gives Dibble what looks like a compliment in an admiring tone of voice ; Dibble starts by being flattered but as the words sink in, he realises that Top Cat was again making fun of him. Top Cat plays on the American expression "all wool and a yard wide", which means to be very honest, sincere and honourable, which he twists to take away that positive meaning. I found an attempt at explaining the origins of this expression at worldwidewords.
My problem was to find a French expression that I could play similarly with. I found it impossible to find one in which I could integrate the words "policier" or "flic", as Top Cat does, so I started looking for an expression that might be slightly ambiguous and take a moment to sink in. I went for "treize à la douzaine", which, delivered with a smile and an awed tone of voice, might sound like a compliment, when it really means that policemen like him are quite common (thirteen for every dozen).
Top Cat : Des flics comme toi, il y en a treize à la douzaine.
Dibble : Merci !
Dibble : Mais… attends un peu.