Est-ce que mon visage est bovvered?

Amanda has posted Catherine Tate’s sketch on an unlikely interpreter on her blog and I thought I’d post this week’s language-themed gem from her weekly show. Watching it reminded me of the Laurens I met after I qualified as an English teacher. They played a rather important part in my decision to try and become a freelance translator and interpreter.

Incidentally, "bovvered" has been named word of the year 2006 by the OED.

By | 2016-10-18T15:50:13+00:00 November 25th, 2006|Culture|5 Comments

About the Author:

Celine
I am Céline Graciet, a freelance English to French translator. Since 2003 I’ve been writing on all sorts of areas linked to translation and the life of a translator.

5 Comments

  1. boo November 25, 2006 at 12:44 pm

    This is very regional. I’m a native speaker of American English, and it took two viewings (to penetrate Lauren’s accent) and some research on Catherine Tate and “bovvered” to understand this post. Thank you for expanding my horizons.

  2. Jemima November 27, 2006 at 10:17 am

    Brilliant sketch! If only Lauren weren’t quite so true to life – it’s brought back horrible memories of my school days…

  3. Xavier Kreiss November 28, 2006 at 12:12 am

    Excellent! I’d seen it on TV, too. Pity they couldn’t find a Frenchwoman to play the teacher, but the axtress who plays her is a model of dignity in the face of the Lauren onslaught!

  4. Xavier Kreiss November 28, 2006 at 12:13 am

    Actress… please excuse the typo.

  5. Jean November 29, 2006 at 8:10 pm

    Oh my. Funniest thing I’ve seen for a long time. I don’t often regret not having a television, but this… thank you!

Comments are closed.