Typographical marks What do a pilcrow, an interrobang and an ampersand have in common? They’re all typographical marks and they’re all described on answers.com. Very interesting. PartagerClick to share on Twitter (Opens in new window)Click to share on Facebook (Opens in new window)Click to share on Google+ (Opens in new window) Related By Celine| 2006-11-03T09:39:36+00:00 November 3rd, 2006|Technical corner|2 Comments Share This Story, Choose Your Platform! FacebookTwitterLinkedinRedditTumblrGoogle+PinterestVkEmail About the Author: Celine I am Céline Graciet, a freelance English to French translator. Since 2003 I’ve been writing on all sorts of areas linked to translation and the life of a translator. Related Posts That and which That and which Translating “vous” and “tu” in English Translating “vous” and “tu” in English Translation techniques: compensation Translation techniques: compensation Comma splice Comma splice Proofreading translations Proofreading translations Bone of contention Bone of contention The abuse of reflexive pronouns The abuse of reflexive pronouns The end of the line for the semicolon? The end of the line for the semicolon? 2 Comments Margaret November 3, 2006 at 11:33 am Nothing to do with this: http://ipkitten.blogspot.com/2006/11/next-week-in-ecj.html Jean November 6, 2006 at 1:02 pm Good resource – thanks. The Wikipedia version looks good too, as usual. Did you see the reference to an ‘irony mark’ (backwards questions mark)? That was a new one on me – wonder if I could find a keyboard version? Comments are closed.