Landfill sites: English – French glossary

I’ve been doing a lot of work in the field of waste management during the last few years. In preparing for interpreting jobs I found very few bilingual resources, particularly when it comes to specific terminology. I thought I’d share the glossary on landfill sites I’ve compiled following numerous on-site visits, presentations and meetings on the subject. I hope it will be useful to some of you.

activated sludge boue activée
active waste déchets actifs
aerobic aérobie
ammonia ammoniac
anaerobic anaérobie
arisings déchets produits
asbestos cement amiante-ciment
bentonite enriched soil sol enrichi à la bentonite
Best available technologie (BAT) Meilleure technologie disponible
Best practicable Means (BPM) Meilleurs moyens réalisables
capping layer couche de recouvrement
cell alvéole
compacting compactage
compactor compacteur
composite liner étanchéité/revêtement
composite
dewatering évacuation de l’eau
dioxin dioxine
drainage blanket tapis de drainage
environmental assessment survey étude d’impact, étude
d’évaluation environnementale
extraction well puits d’extraction
flare torchère
flaring torchage
gas turbine turbine à gaz
gas well capteur de gaz
geomembrane géomembrane
geosynthetic clay revêtement d’argile géosynthétique/
géosynthétique bentonique
geotextile géotextile
good earth, restoration soil terre arable
grass plot terrain herbeux
groundwater nappe phréatique
hazardous waste déchets dangereux
inert waste déchets inertes
internal combustion engine moteur à combustion interne
IPPC (Integrated Pollution Prevention and
Control)
Contrôle et prévention intégrés
de la pollution
lagoon lagune
landfill site CET (centre d’enfouissement technique),
site d’enfouissement, décharge
landfill tax taxe d’enfouissement
layer couche
leachate lixiviats
lining revêtement
membrane membrane
methane méthane
microturbine microturbine
mineral liner étanchéité minérale
monitoring well puits de contrôle
municipal solid waste déchets solides municipaux/urbains
oxidation ditch bassin d’aération
passive venting ventilation passive
recycling center déchetterie
reed bed roselière
restoration soil sol de restauration
runoff water eaux de ruissellement
sequencing batch reactor réacteur discontinu en séquence
settlement tassement
surface water eau de surface
top cover, capping layer couche de recouvrement
tracked loader porteur à chenilles
waterproof étanche

By | 2016-10-18T15:49:39+00:00 October 22nd, 2007|Technical corner|5 Comments

About the Author:

Celine
I am Céline Graciet, a freelance English to French translator. Since 2003 I’ve been writing on all sorts of areas linked to translation and the life of a translator.

5 Comments

  1. Michele October 23, 2007 at 1:18 am

    Another fantastic resource for French technical vocabulary is produced by the Office québecois de la langue française (in Canada). Due to the enormous cultural power and proximity of the USA, the OQLF is very active in quickly creating new French versions of the many neologisms spawned by the American tech & business worlds. (Note that some of these may not be known in France however, where the practice may be to simply to use the American word).
    Le grand dictionnaire terminologique
    http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html
    Lexiques et vocabulaires
    http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/index_lexvoc.html

  2. language hat October 23, 2007 at 2:07 pm

    Huh — one of my freelance editing gigs is for a waste-management newsletter. Only in English, though!
    By the way, you might want to fix “gaz turbine” and “gaz well.”

  3. céline October 23, 2007 at 2:09 pm

    Ooops – thanks. Waste is all the rage at the moment!

  4. rajan thuvara October 25, 2007 at 2:53 pm

    thanks

  5. Linda Allan November 13, 2007 at 3:17 pm

    Great to find helpful translations such as yours. Nice work !
    Linda Allan, CH-Geneva

Comments are closed.