Out of the office

So, where was I interpreting yesterday? You’re allowed two visual clues:
You lot are too clever. And quick! I was on a RIB (Rigid-hull Inflatable Boat) visiting the Kentish Flats off-shore windfarm, the biggest in the country, off Whitstable. I went there by train and my heart sank when I got to London and it was snowing. Interpreting on a boat open to the elements in the middle of a blizzard in the North Sea isn’t my idea of a good day’s work. But the weather ended up being glorious, the visit interesting (the windfarm is very impressive) and FUN (those boats are like inflatable rockets!). I highly recommend the visit to anyone visiting pretty Whitstable, and I certainly will be back to go and have a closer look at the Shivering Sands Forts which I could see in the distance while bobbing around the wind turbines.

By | 2016-10-18T15:50:03+00:00 March 23rd, 2007|Interpreting|5 Comments

About the Author:

I am Céline Graciet, a freelance English to French translator. Since 2003 I’ve been writing on all sorts of areas linked to translation and the life of a translator.


  1. Lesley March 23, 2007 at 11:07 am

    In a hovercraft?

  2. céline March 23, 2007 at 11:15 am

    Not a hovercraft, but some kind of boat, yes, but where/why?

  3. PBayle March 23, 2007 at 11:16 am

    Wind mills?

  4. Lesley March 23, 2007 at 11:25 am

    On second thoughts, maybe an offshore windfarm.

  5. Enigmatic Mermaid March 28, 2007 at 8:20 pm

    Hello Celine
    I have visited your blog a couple of times before but didn’t realize you are an interpreter too. I used to keep a weblog some years ago, but for about two years I didn’t post anything, I was too overworked and all blogged out. However, I’ve been posting again, changed my template and I am slowly putting the Old EM back in gear again. There are quite a lot of translation blogs out there today, but not so many focusing on interpreting, so please feel free to visit my blog.
    Enigmatic Mermaid, live from a booth

Comments are closed.