Ces jours-ci, Tony Blair est régulièrement traité de “lame duck” (canard boiteux) dans les médias. Voici l’origine de cette expression :

L’expression “lame duck” est apparue au 18e siècle pour désigner les courtiers de la Bourse de Londres qui ne pouvaient pas payer leurs dettes. Elle a ensuite été utilisée au début du 19e siècle en Amérique pour décrire un représentant du Congrès qui n’avait pas réussi à se faire réélire en novembre mais qui, selon la Constitution, devait rester jusqu’en mars. N’ayant plus rien à perdre ou à courtiser les électeurs, ces “lame ducks” se votaient en général des sommes scandaleuses, jusqu’à ce que le “Lame Duck Amendment” de 1934 mette fin à cette pratique.

(trouvé chez Word detective)
D’accord, mais pourquoi avoir choisi le canard pour cette expression ?

De | 2016-06-08T11:06:26+00:00 6 octobre 2004|Expressions idiomatiques|Commentaires fermés sur Lame duck

À propos de l'auteur:

Celine
Je m’appelle Céline Graciet et j’offre mes services de traduction de l’anglais au français à différents clients travaillant dans des secteurs variés. En 2003, j’ai lancé un blog abordant des sujets variés : les langues, la traduction, l’anglais, le français et tout ce qui touche au secteur de la traduction et à la vie d’une traductrice.