Puisqu’on parle de policiers, parmi les nombreux noms d’oiseaux qui leur sont attribués en Grande-Bretagne, je pensais que rozzer était inoffensif et presque affectueux. J’avais tort. En fait, ce mot vient du mot hébreu “chazer” (prononciation approximative : razeur), qui signifie “porc”.

De | 2016-06-08T10:47:31+00:00 12 juillet 2004|Mots|3 Comments

À propos de l'auteur:

Celine
Je m’appelle Céline Graciet et j’offre mes services de traduction de l’anglais au français à différents clients travaillant dans des secteurs variés. En 2003, j’ai lancé un blog abordant des sujets variés : les langues, la traduction, l’anglais, le français et tout ce qui touche au secteur de la traduction et à la vie d’une traductrice.

3 Réaction

  1. Qov juillet 13, 2004 à 2:58

    Je lisais le version francais du joueb de Celine, parce que je veux apprendre du francais qu’on ne m’a pas ensegne en ecole a 1984. Mais pour lire les commentaires on doit lire le version anglais, parce que personne ne fait jamais les commentaires en francais. Donc, maintenant je vais traduire mes commentaire en francais.

  2. céline juillet 13, 2004 à 8:13

    Super ! C’est bien d’avoir un peu d’activité du côté français aussi, et rien de tel que la pratique pour parfaire ses connaissances. Vas-y Qov !

  3. Daisy juillet 16, 2004 à 8:37

    Je savais pas qu’il existait aussi une version francaise – merci à Qov!

Les commentaires sont fermés.