Ce weekend, j’ai appris au cours d’une discussion avec un ami qu’une maladresse de localisation sur le site Web de Levi’s a grandement contrarié nos ami(e)s Belges.
Si vous cliquez sur le pays où vous vous trouvez sur le site Web de Levi’s, le Royaume-Uni par exemple, un écran s’affiche disant « Our guess : you are in United Kingdom and speak English ». Jusque-là, tout va bien. Cependant, la localisation de l’écran s’adressant aux Belges était plus problématique : « A notre avis : vous êtes en Belgique et vous parlez français. » Les Belges n’ont pas du tout apprécié ; pour eux, c’était faire preuve d’ignorance, et même de mépris, à l’égard de leur culture et de leur pays. En effet, on y parle néerlandais dans le nord, français dans le sud et allemand dans une petite région de l’est. Un DJ s’est emparé de l’histoire, a menacé de lancer un boycott des produits de Levi’s, et la question a même été soulevée au parlement belge !
Levi’s a fait des excuses publiques, expliquant que son site Web n’est traduit que dans cinq grandes langues (le français, l’espagnol, l’italien, l’anglais et l’allemand) et que leurs services pensaient que le français était le choix le plus adéquat pour la Belgique. Détail intéressant, si on clique à présent sur « Belgium », la langue qui est offerte est… l’anglais.

De | 2016-06-08T12:26:09+00:00 6 juin 2005|Culture|3 Comments

À propos de l'auteur:

Celine
Je m’appelle Céline Graciet et j’offre mes services de traduction de l’anglais au français à différents clients travaillant dans des secteurs variés. En 2003, j’ai lancé un blog abordant des sujets variés : les langues, la traduction, l’anglais, le français et tout ce qui touche au secteur de la traduction et à la vie d’une traductrice.

3 Réaction

  1. Benoit juin 6, 2005 à 1:45

    C’est un peu spécial quand même leur page d’accueil. Je comprends qu’on soit vexé par un “à notre avis” qui parait beaucoup plus catégorique que “our guess”. En plus, ils ne donnent le message que dans la langue de “leur avis”… et s’ils se trompent justement, et que le lecteur ne comprend pas leur avis ? Plus drôle, il y a “South Africa”, “Egypt”, “Israël” et “United Arab Emir…” en Europe selon eux.
    Sinon, petite remarque sur le post, il y a moyen de vexer des gens avec le “Hollandais” au lieu de “Néerlandais” aussi 🙂

  2. céline juin 6, 2005 à 1:56

    Ah bon ? Merci de me l’apprendre, je change ça fissa ! Comme quoi il n’y a pas que Levi’s qui est ignorant.

  3. Jacqueline juin 8, 2005 à 10:37

    Le choix final de Levi’s (l’anglais), est, je pense selon bon nombre de belges (et de bruxellois dont je suis) la meilleure solution. En effet, beaucoup de mes compatriotes savent quasi depuis leur naissance (contrairement aux citoyens des grandes nations, Etats Unis en tête, mais France ou Allemagne également) qu’il existe un grand nombre de langues en Europe, pour ne pas parler du monde. Et souvent, pour éviter les problèmes linguistiques et leurs conséquences culturelles, eh oui, la solution choisie est l’anglais, qui nous somble neutre des points de vue politique et culturel. Et comme tout le monde ou presque l’apprend assez jeune….

Les commentaires sont fermés.