Je ne me suis jamais moquée de la traduction automatique ici, parce que c’est vraiment trop facile. Cette perle, trouvée alors que je recherchais la traduction de « manufacturability » (??), m’a tellement fait rire que j’ai voulu la partager avec vous. Ayez une pensée pour « Les plus défuntes nouvelles » (Latest news).

De | 2016-06-08T13:42:45+00:00 21 septembre 2006|La traduction freelance|2 Comments

À propos de l'auteur:

Celine
Je m’appelle Céline Graciet et j’offre mes services de traduction de l’anglais au français à différents clients travaillant dans des secteurs variés. En 2003, j’ai lancé un blog abordant des sujets variés : les langues, la traduction, l’anglais, le français et tout ce qui touche au secteur de la traduction et à la vie d’une traductrice.

2 Réaction

  1. Sandrine D septembre 22, 2006 à 8:40

    Oui, c’est très drôle !
    Dans le même genre, il y a le site http://www.engrish.com. Là, ce sont des traductions “étranges” en anglais, souvent dans des pays asiatiques.
    A bientôt,
    Sandrine

  2. Johanne octobre 5, 2006 à 1:14

    INCROYABLE! Ça fait une bonne heure qu’on se bidonne avec ça au bureau. Mon préféré : LA CUVETTE SUPERBE ÉVENTE pour SUPER BOWL FANS. Faut le faire! Merci encore!

Les commentaires sont fermés.