Demain, je vais faire l’interprète durant un dîner et j’ai dû choisir mon menu : j’ai pris risotto de champignons sauvages, artichauts barigoule et mousse au chocolat avec glace à la pistache. Pourtant, j’aurais préféré une sélection d’entrées, de l’agneau rôti et du fromage.
Pourquoi ce choix ? Croyez-en mon expérience, dans ces situations il vaut mieux prendre des plats faciles à mâcher. Inutile d’ajouter que je n’ai pas consulté la liste des vins.

De | 2016-06-08T13:41:27+00:00 12 septembre 2006|Interprétariat|1 commentaire

À propos de l'auteur:

Celine
Je m’appelle Céline Graciet et j’offre mes services de traduction de l’anglais au français à différents clients travaillant dans des secteurs variés. En 2003, j’ai lancé un blog abordant des sujets variés : les langues, la traduction, l’anglais, le français et tout ce qui touche au secteur de la traduction et à la vie d’une traductrice.

Un commentaire

  1. Eric C. septembre 20, 2006 à 2:56

    “il vaut mieux prendre des plats faciles à mâcher”
    … et dénués de persil, de ciboulette, de coriandre, et de toutes les herbes aromatiques susceptibles d’orner une dentition 🙂

Les commentaires sont fermés.