staircase
En ce moment, « it’s brass monkey weather » (il fait un temps de singe en laiton) dans le sud-est de l’Angleterre, comme l’a dit le présentateur de la météo sur la BBC hier soir. Cette expression est en fait la version abrégée de « cold enough to freeze the balls off a brass monkey » (il fait assez froid pour geler les couilles d’un singe en laiton), qui ne risque pas d’être entendue à la télévision britannique ! Pour de plus amples détails sur l’origine de cette expression, allez voir World Wide Words.

De | 2016-04-08T13:40:52+00:00 24 janvier 2007|Expressions idiomatiques|2 Comments

À propos de l'auteur:

Celine
Je m’appelle Céline Graciet et j’offre mes services de traduction de l’anglais au français à différents clients travaillant dans des secteurs variés. En 2003, j’ai lancé un blog abordant des sujets variés : les langues, la traduction, l’anglais, le français et tout ce qui touche au secteur de la traduction et à la vie d’une traductrice.

2 Réaction

  1. jujuly janvier 25, 2007 à 2:51

    Ça alors, Céline, je n’aurais jamais cru lire un jour le mot couilles sur ton blog !
    J’aime bien cette expression.
    Biz

  2. céline janvier 25, 2007 à 2:57

    Dis donc jujuly, si t’as le temps de t’extasier sur un vilain gros mot, t’as bien le temps de dépoussiérer ton blog ! Allez, à l’ouvrage ! Tu nous manques !

Les commentaires sont fermés.