soccer
Hier soir, j’ai joué au foot de plage. Rien à voir avec la photo ci-dessus. L’Angleterre en novembre, c’est pas le Brésil. Imaginez jouer au foot sur un terrain dont l’éclairage a du mal à percer les ténèbres environnantes, dans du sable glacial et détrempé, sous une pluie diluvienne. Les conditions étaient un peu déprimantes mais qu’est-ce qu’on s’est amusées !
Quid du langage dans tout cela ? Hé bien, j’ai remarqué que l’endroit où nous avons joué appelle ce sport beach soccer. Je me suis demandé pourquoi ils utilisaient ce terme américain en Angleterre, où le terme football est clairement défini : personne ne s’attendrait à voir des casques et des pom-pom girls durant un match de foot de plage. Je me suis tournée vers l’online etymology dictionary à la recherche d’un début de réponse ; figurez-vous que soccer est un mot d’origine britannique :

1889, socca, plus tard socker (1891), soccer (1895), à l’origine issu de l’argot universitaire, diminutif d’Assoc., abréviation d’association dans Football Association (par opposition à rugby football)

Par opposition à rugby football ? Explication de wikipedia :

La première révision des règles du jeu moderne a été décidée lors de six réunions tenues dans le centre social du pub, d’octobre à décembre

[1863]. Lors de la dernière réunion, F. M. Campbell, le premier trésorier de la Football Association, représentant de Blackheath, a retiré son club de la FA suite à la suppression de deux règles proposées lors de la réunion précédente. La première autorisait les joueurs à courir en tenant le ballon à la main et la seconde à bloquer les joueurs en leur donnant un coup de pied (hacking), en les faisant trébucher et en les saisissant à bras-le-corps. D’autres clubs de rugby anglais l’ont imité ; au lieu de devenir membres de la FA, ils ont formé la Rugby Football Union en 1871. Le terme soccer date de cette rupture et fait référence au sport joué conformément aux règles de l’Association.

Le mot soccer a donc dû être exporté en Amérique en même temps que des milliers d’immigrants nés dans les îles britanniques, et il est sans doute resté ancré dans l’usage courant suite à l’émergence du football américain. Il fallait bien distinguer clairement les deux sports. Mais pourquoi utiliser le terme soccer en Angleterre ?
Je soignais mes pieds meurtris en me disant que ce sport n’est pas fait pour être joué dans des pays ténébreux, froids, pluvieux et venteux lorsqu’une réponse possible m’est venue. Ce nom américain pourrait-il venir du fait que ce jeu a été directement importé des USA ? Il est né sur les plages ensoleillées du Brésil, mais ses règles ont été fixées en 1992 à Los Angeles, d’où une forte influence américaine. Quand ce sport est arrivé en Angleterre, sa marque était clairement définie : il s’appelait beach soccer, point final.
C’est une explication qui tient la route, non ?

Partager

De | 2016-10-18T15:49:35+00:00 29 novembre 2007|Mots|1 commentaire

Partager

À propos de l'auteur:

Celine
Je m’appelle Céline Graciet et j’offre mes services de traduction de l’anglais au français à différents clients travaillant dans des secteurs variés. En 2003, j’ai lancé un blog abordant des sujets variés : les langues, la traduction, l’anglais, le français et tout ce qui touche au secteur de la traduction et à la vie d’une traductrice.

Un commentaire

  1. Sophie C. novembre 30, 2007 à 9:32

    Elle tient la route, en effet! Tous ces “beach sports” fixés en Californie ne peuvent avoir que des noms états-uniens…

Les commentaires sont fermés.