blizzard
Bonhommes de neige sur la plage de Brighton, 6 avril 2008

Terme moderne, sans doute plus ou moins onomatopéique ; parmi les mots suggérés, blow, blast, blister, bluster. Le mot français « blesser » a aussi été proposé, mais rien n’indique une origine française. Ce mot s’est généralisé pour désigner de fortes chutes de neige dans les journaux américains durant le rude hiver de 1880-1881, mais si l’on en croit le Milwaukee Republica du 4 mars 1881, il avait été utilisé dans le Northern Vindicator (Estherville, Iowa) entre 1860 et 1870.

Oxford English Dictionary

De | 2016-04-08T14:00:20+00:00 7 avril 2008|Mots|Commentaires fermés sur Blizzard

À propos de l'auteur:

Celine
Je m’appelle Céline Graciet et j’offre mes services de traduction de l’anglais au français à différents clients travaillant dans des secteurs variés. En 2003, j’ai lancé un blog abordant des sujets variés : les langues, la traduction, l’anglais, le français et tout ce qui touche au secteur de la traduction et à la vie d’une traductrice.