… pourquoi c’est calme par ici depuis quelque temps ?
Voilà pourquoi :
snowboarder
Mais oui, c’est bien moi.
Enfin, pas vraiment. Mais je vais bien passer quelques jours à faire du ski, ce qui m’a valu un surcroît de travail depuis le début du mois ; pour pouvoir profiter pleinement de la montagne, je tenais à terminer tous mes travaux de traduction avant mon départ.
Je vais dans les Alpes françaises avec des amis français. C’est l’opportunité idéale de m’immerger dans ma langue maternelle, même si ce n’est pas pour très longtemps. J’emmène deux romans de langue française pour le voyage, Une gourmandise de Muriel Barbery et Technosmose de Mathieu Terence, tous deux recommandés par le charmant patron de la librairie de la rue en pente, étape incontournable de toutes mes visites à Bayonne. J’espère aussi lire autant de journaux et de magazines que possible entre deux spectaculaires chutes descentes.
À la semaine prochaine !

De | 2016-04-08T13:50:40+00:00 23 janvier 2008|La traduction freelance|7 Comments

À propos de l'auteur:

Celine
Je m’appelle Céline Graciet et j’offre mes services de traduction de l’anglais au français à différents clients travaillant dans des secteurs variés. En 2003, j’ai lancé un blog abordant des sujets variés : les langues, la traduction, l’anglais, le français et tout ce qui touche au secteur de la traduction et à la vie d’une traductrice.

7 Réaction

  1. Françoise janvier 23, 2008 à 10:56

    Très bien, “Une gourmandise” ! Mais – si tu ne l’as pas encore lu – je te conseille franchement “L’élégance du hérisson”, de la même auteure… 😉 Bonnes vacances !

  2. céline janvier 23, 2008 à 11:03

    Françoise, Françoise… il faut suivre au fond de la classe ! https://www.nakedtranslations.com/fr/2007/09/000867.php

  3. Tororo janvier 23, 2008 à 11:43

    Une descente (pardon… une détente) bien méritée!
    Meilleurs voeux!

  4. Françoise janvier 23, 2008 à 12:01

    Ah ben oui, tous mes neurones n’étaient pas connectés. Désolée ! 😉

  5. Sophie C. janvier 23, 2008 à 12:48

    Puisque tu aimé L’élégance du hérisson, je pense que tu aimeras aussi Une gourmandise, qui en est en quelque sorte le prélude…

  6. Heather février 1, 2008 à 9:15

    Hope the snow was good! Mais serais tu moins casse-cou en Français qu’en Anglais? J’étais intriguée par la traduction de jumps par descentes…

  7. céline février 1, 2008 à 10:09

    Tiens, c’est vrai. Pas terrible, la traduction. La neige était parfaite, séjour fabuleux. Je blogue demain, promis.

Les commentaires sont fermés.