Ici, le mot pale n’est pas l’adjectif issu de l’Ancien français paile, lui-même dérivé du latin pallidus (pâle, livide), mais du nom provenant du latin palus (poteau) dérivé de pangere (fixer).
The Phrase Finder explique que

Catherine de Russie créa un “Pale of settlement” en Russie en 1791. Il s’agissait d’une région à l’ouest du pays où les juifs avaient le droit de vivre et qui visait à restreindre le commerce entre les juifs et les Russes d’origine. En guise de concession, certains juifs étaient autorisés à habiter « beyond the pale » (au-delà des limites).

Les « pales » furent utilisés dans plusieurs autres pays d’Europe pour des motifs politiques comparables, en particulier en Irlande et en France (Calaisis).

L’expression « beyond the pale » signifie donc « au-delà des limites acceptables ».